< Притчи Соломона 31 >

1 Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
2 что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
3 Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
4 С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
5 да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
6 Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
7 да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
8 Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
9 отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
10 Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
11 дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
12 делает бо мужу своему благая во все житие:
She brings him good, not evil, all her life.
13 обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
14 Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
Like a merchant's ship, she brings food from far away.
15 и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
16 Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
17 Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
18 и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
19 Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
She spins the thread and weaves the cloth.
20 и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
She's generous to the poor, and gives help to the needy.
21 Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
22 Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
23 Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
24 Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
25 Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
26 Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
27 Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
28 Уста своя отверзе мудро и законно.
Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
29 Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
“Many women do great things, but you are better than all of them!”
30 многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
31 ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.
Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.

< Притчи Соломона 31 >