< Притчи Соломона 3 >

1 Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
我兒,不要忘了我的法律,該誠心恪守我的誡命,
2 долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
因為這樣能使你延年益壽,也能增加你的康寧。
3 Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
4 И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
這樣,你在天主和世人面前,必獲得寵幸和恩愛。
5 Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
你應全心信賴上主,總不要依賴自己的聰明;
6 во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
應步步體會上主,他必修平你的行徑。
7 Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
不要自作聰明,應敬畏上主,遠避邪惡;
8 тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
如此,你的身體必會康健,你的骨骼也會舒適。
9 Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
應以你的財物和一切初熟之物,去尊崇上主;
10 да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
11 Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
12 егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
13 Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
尋得智慧和獲取睿智的人是有福的,
14 Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
15 честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
16 Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
在她右邊是延年益壽,在她左邊是富貴榮華。
17 Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
她的道路是康樂之道,她的行徑是一片安寧。
18 Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
19 Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
上主以智慧奠定了大地,以睿智堅定了高天;
20 в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
21 Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
22 да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
二者應是你心靈的生命,是你頸項的華飾;
23 да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
這樣,你走路必感安全,你的腳不致絆倒。
24 Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
25 И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
26 Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
因為上主將要護佑你,使你的腳遠離陷阱。
27 Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
28 Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
29 Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
幾時你的近人安心與你居住,你不應暗算他。
30 Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
若他人沒有加害你,你不應與他無端爭辯。
31 Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
不要羨慕強暴的人,更不要選擇他的任何行徑,
32 Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
因為上主厭惡乖戾的人,摯愛正直的人。
33 Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
上主詛咒惡人的住宅,祝福義人的寓所。
34 Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
上主嘲弄好愚弄的人,卻寵愛謙卑的人。
35 Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.
智慧的人必承受尊榮,愚昧的人必蒙受羞辱。

< Притчи Соломона 3 >