< Притчи Соломона 28 >

1 Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
Os perversos fogem [mesmo] quando não há quem os persiga, mas os justos são confiantes como um leão.
2 За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
Pela rebelião numa terra, seus governantes são muitos; mas por meio de um homem prudente e conhecedor [seu governo] permanecerá.
3 Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
O homem pobre que oprime aos necessitados é [como] uma chuva devastadora [que causa] falta de pão.
4 тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
Os que abandonam a lei louvam ao perverso; porém os que guardam a lei lutarão contra eles.
5 Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao SENHOR entendem tudo.
6 Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de caminhos, ainda que seja rico.
7 Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
O que guarda a lei é um filho prudente, mas o companheiro de comilões envergonha a seu pai.
8 Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
Aquele que aumenta seus bens por meio de juros e lucros desonestos está juntando para o que se compadece dos pobres.
9 Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
Aquele que desvia seus ouvidos de ouvir a lei, até sua oração [será] abominável.
10 Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
Aquele que faz as pessoas corretas errarem em direção a um mau caminho, ele mesmo cairá em sua cova; mas os que não tiverem pecado herdarão o bem.
11 Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
O homem rico é sábio aos seus [próprios] olhos; mas o pobre prudente o examina.
12 Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
Quando os justos estão contentes, muita é a alegria; mas quando os perversos se levantam, os homens se escondem.
13 Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
Quem encobre suas transgressões nunca prosperará, mas aquele que as confessa e [as] abandona alcançará misericórdia.
14 Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
Bem-aventurado o homem que sempre mantém seu temor; mas aquele que endurece seu coração cairá no mal.
15 Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
Leão rugidor e urso faminto é o governante perverso sobre um povo pobre.
16 Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
O príncipe que tem falta de entendimento aumenta as opressões; mas aquele que odeia o lucro desonesto prolongará [seus] dias.
17 Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
O homem atormentado pelo sangue de alguma alma fugirá até a cova; ninguém o detenha.
18 Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
Aquele que anda sinceramente será salvo; mas o que se desvia em [seus] caminhos cairá de uma só vez.
19 Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
Aquele que lavrar sua terra terá fartura de pão; mas o que segue coisas inúteis terá fartura de pobreza.
20 Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
O homem fiel [terá] muitas bênçãos; mas o que se apressa para enriquecer não ficará impune.
21 Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
Fazer acepção de pessoas não é bom; porque até por um pedaço de pão o homem pode transgredir.
22 Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
Quem tem pressa para ter riquezas é um homem de olho mau; e ele não sabe que a miséria virá sobre ele.
23 Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
Aquele que repreende ao homem obterá mais favor depois do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
Aquele que furta seu pai ou sua mãe e diz: Não é pecado, É companheiro do homem destruidor.
25 Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
Quem tem alma orgulhosa levanta brigas; mas aquele que confia no SENHOR prosperará.
26 Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
Aquele que confia em seu [próprio] coração é tolo; mas o que anda em sabedoria escapará [em segurança].
27 Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
Quem dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde seus olhos [terá] muitas maldições.
28 На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.
Quando os perversos ganham poder, os homens se escondem; mas quando perecem, os justos se multiplicam.

< Притчи Соломона 28 >