< Притчи Соломона 24 >

1 Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
2 лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
3 С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
4 С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
5 Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
6 Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
7 Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
8 но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
9 умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
10 осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
11 Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
12 Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon, wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? Und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
13 Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
14 сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
16 седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
17 Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
18 яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
19 Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
20 не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
21 Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
22 внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
23 Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
25 обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
26 и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
27 Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
28 Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
29 Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
30 Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
31 аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
32 Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
33 мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
34 аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.

< Притчи Соломона 24 >