< Притчи Соломона 22 >

1 Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
2 Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
3 Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
4 Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
5 Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
6 Богатии убогими имут обладати,
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
7 и раби своим господем взаим дадут.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
8 Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
9 Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
10 Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
11 Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
12 Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
13 Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
14 Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
15 Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
16 Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
17 Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
18 Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
19 И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
20 Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
21 Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
22 Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
23 Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
24 Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen Manne,
25 да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
26 Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
27 егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
28 Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
29 Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft, vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.

< Притчи Соломона 22 >