< Притчи Соломона 20 >

1 Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
Il vino [è] schernitore, e la cervogia [è] tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.
2 Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
Il terrore del re [è] come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca [contro a] sè stesso.
3 Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
[Egli è] gloria all'uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.
4 Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
Il pigro non ara per cagion del freddo; [E poi] nella ricolta va accattando, e [non trova] nulla.
5 Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
Il consiglio nel cuor dell'uomo [è] un'acqua profonda; E l'uomo intendente l'attignerà.
6 Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
7 Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, [Saranno] beati dopo di lui.
8 Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.
9 Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
10 Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
Doppio peso, e doppio staio, [Sono] amendue cosa abbominevole al Signore.
11 и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
Fin da fanciullo [l'uomo] è riconosciuto da' suoi atti, Se egli [sarà] puro, e se le sue opere [saranno] diritte.
12 Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l'orecchio che ode, e l'occhio che vede.
13 Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, [e] sarai saziato di pane.
14 Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
Chi compera dice: [Egli è] cattivo, [egli è] cattivo; Ma quando se n'è andato, allora si vanta.
15 Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
Vi è dell'oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza [sono] un vaso prezioso.
16 Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.
17 Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
Il pane acquistato con frode è soave all'uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.
18 Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa' dunque la guerra con prudenti deliberazioni.
19 Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.
20 Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.
21 Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
L'eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.
22 Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.
23 Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
Doppio peso [è] cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non [sono] buone.
24 От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
I passi dell'uomo [sono] dal Signore; E come intenderà l'uomo la sua via?
25 Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
Dire inconsideratamente: [Questa è] cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all'uomo.
26 Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.
27 Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
L'anima dell'uomo [è] una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.
28 Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.
29 Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
La forza de' giovani [è] la lor gloria; E l'onor de' vecchi [è] la canutezza.
30 Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre [Sono] una lisciatura nel malvagio.

< Притчи Соломона 20 >