< Притчи Соломона 20 >

1 Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
2 Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
3 Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
4 Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
6 Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
7 Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
8 Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
9 Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
10 Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
11 и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
12 Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
13 Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
«Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
15 Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
16 Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
17 Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
19 Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
21 Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
22 Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
24 От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
25 Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
27 Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
28 Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
29 Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
30 Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.

< Притчи Соломона 20 >