< Притчи Соломона 2 >

1 Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
Filho meu, se aceitares minhas palavras, e depositares em ti meus mandamentos,
2 послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
Para fazeres teus ouvidos darem atenção à sabedoria, [e] inclinares teu coração à inteligência;
3 Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
E se clamares à prudência, [e] à inteligência dirigires tua voz;
4 и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
Se tu a buscares como a prata, e a procurares como que a tesouros escondidos,
5 тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
Então entenderás o temor ao SENHOR, e acharás o conhecimento de Deus.
6 яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
Porque o SENHOR dá sabedoria; de sua boca [vem] o conhecimento e o entendimento.
7 и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
Ele reserva a boa sabedoria para os corretos; [ele é] escudo para os que andam em sinceridade.
8 еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
Para guardar os caminhos do juízo; e conservar os passos de seus santos.
9 Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
Então entenderás a justiça e o juízo, e a equidade; [e] todo bom caminho.
10 Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
Quando a sabedoria entrar em teu coração, e o conhecimento for agradável à tua alma.
11 Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
O bom senso te guardará, e o entendimento te preservará:
12 да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
- Para te livrar do mau caminho, e dos homens que falam perversidades;
13 О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
Que deixam as veredas da justiça para andarem pelos caminhos das trevas;
14 О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
Que se alegram em fazer o mal, e se enchem de alegria com as perversidades dos maus;
15 Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
Cujas veredas são distorcidas, e desviadas em seus percursos.
16 и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
- Para te livrar da mulher estranha, e da pervertida, [que] lisonjeia com suas palavras;
17 оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
Que abandona o guia de sua juventude, e se esquece do pacto de seu Deus.
18 постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. (questioned)
Porque sua casa se inclina para a morte, e seus caminhos para os mortos.
19 Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
Todos os que entrarem a ela, não voltarão mais; e não alcançarão os caminhos da vida.
20 Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
- Para andares no caminho dos bons, e te guardares nas veredas dos justos.
21 яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
Porque os corretos habitarão a terra; e os íntegros nela permanecerão.
22 Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.
Porém os perversos serão cortados da terra, e os infiéis serão arrancados dela.

< Притчи Соломона 2 >