< Притчи Соломона 16 >

1 Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
2 Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
3 Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
4 Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
6 Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Ищай Господа обрящет разум со правдою:
Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
8 праве же ищущии его обрящут мир.
Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
9 Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
10 Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
11 Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
13 Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
14 Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
15 Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
16 Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
17 Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
19 Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
21 Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
22 Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
23 Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
24 Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
25 Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
26 Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
27 Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
28 Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
29 Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
31 Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
32 Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
33 В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.

< Притчи Соломона 16 >