< Притчи Соломона 11 >

1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
A alma generosa prosperará, e aquele que saciar também será saciado.
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos florescerão como as folhas.
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

< Притчи Соломона 11 >