< Притчи Соломона 11 >

1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
A false balance is an abomination to Jehovah, but accurate weights are his delight.
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom.
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory.
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
A gracious woman obtains honor, but she who hates virtue makes a throne for dishonor. The slothful become destitute, and ruthless men grab wealth.
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
Those who are perverse in heart are an abomination to Jehovah, but those whose ways are blameless are his delight.
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the descendants of the righteous will be delivered.
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
Like a gold ring in a pig's snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he who plucks that life is wise.
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?

< Притчи Соломона 11 >