< Послание к Филиппийцам 4 >

1 Темже, братие моя возлюбленная и вожделенная, радосте и венче мой, тако стойте о Господе, возлюбленнии.
And so, my most beloved and most desired brothers, my joy and my crown: stand firm in this way, in the Lord, most beloved.
2 Еводию молю и Синтихию молю тожде мудрствовати о Господе:
I ask Euodia, and I beg Syntyche, to have the same understanding in the Lord.
3 ей, молю и тебе, супружниче присный, споспешествуй им, яже во благовествовании сподвизашася со мною и с Климентом и с прочими споспешники моими, ихже имена в книгах животных.
And I also ask you, as my genuine companion, to assist those women who have labored with me in the Gospel, with Clement and the rest of my assistants, whose names are in the Book of Life.
4 Радуйтеся всегда о Господе: и паки реку: радуйтеся.
Rejoice in the Lord always. Again, I say, rejoice.
5 Кротость ваша разумна да будет всем человеком. Господь близ.
Let your modesty be known to all men. The Lord is near.
6 Ни о чемже пецытеся, но во всем молитвою и молением со благодарением прошения ваша да сказуются к Богу:
Be anxious about nothing. But in all things, with prayer and supplication, with acts of thanksgiving, let your petitions be made known to God.
7 и мир Божий, превосходяй всяк ум, да соблюдет сердца ваша и разумения ваша о Христе Иисусе.
And so shall the peace of God, which exceeds all understanding, guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Прочее же, братие (моя), елика суть истинна, елика честна, елика праведна, елика пречиста, елика прелюбезна, елика доброхвальна, аще кая добродетель и аще кая похвала, сия помышляйте.
Concerning the rest, brothers, whatever is true, whatever is chaste, whatever is just, whatever is holy, whatever is worthy to be loved, whatever is of good repute, if there is any virtue, if there is any praiseworthy discipline: meditate on these.
9 Умже и научистеся, и приясте, и слышасте, и видесте во мне, сия творите: и Бог мира будет с вами.
All the things that you have learned and accepted and heard and seen in me, do these. And so shall the God of peace be with you.
10 Возрадовахся же о Господе вельми, яко уже когда воспомянусте пещися о мне: понеже и печастеся, но непогодным временем обдержастеся.
Now I rejoice in the Lord exceedingly, because finally, after some time, your feelings for me have flourished again, just as you formerly felt. For you had been preoccupied.
11 Не яко по скудости глаголю: аз бо навыкох, в нихже есмь, доволен быти:
I am not saying this as if out of need. For I have learned that, in whatever state I am, it is sufficient.
12 вем и смиритися, вем и избыточествовати: во всем и во всех навыкох, и насыщатися и алкати, и избыточествовати и лишатися.
I know how to be humbled, and I know how to abound. I am prepared for anything, anywhere: either to be full or to be hungry, either to have abundance or to endure scarcity.
13 Вся могу о укрепляющем мя (Иисусе) Христе.
Everything is possible in him who has strengthened me.
14 Обаче добре сотвористе, сприобщившеся печали моей.
Yet truly, you have done well by sharing in my tribulation.
15 Весте же и вы, Филипписиане, яко в начале благовествования, егда изыдох от Македонии, ни едина ми церковь общевася в слово даяния и приятия, точию вы едини:
But you also know, O Philippians, that at the beginning of the Gospel, when I set out from Macedonia, not a single church shared with me in the plan of giving and receiving, except you alone.
16 яко и в Солунь и единою и дващи в требование (мое) посласте ми.
For you even sent to Thessalonica, once, and then a second time, for what was useful to me.
17 Не яко ищу даяния, но ищу плода множащагося в слово ваше.
It is not that I am seeking a gift. Instead, I seek the fruit that abounds to your benefit.
18 Приях же вся и избыточествую: исполнихся, приемь от Епафродита посланная от вас, воню благоухания, жертву приятну, благоугодну Богу.
But I have everything in abundance. I have been filled up, having received from Epaphroditus the things that you sent; this is an odor of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Бог же мой да исполнит всякое требование ваше по богатству Своему в славе, о Христе Иисусе.
And may my God fulfill all your desires, according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
And to God our Father be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Целуйте всякаго свята о Христе Иисусе. Целуют вы сущая со мною братия.
Greet every saint in Christ Jesus.
22 Целуют вы святии вси, паче же иже от кесарева дому.
The brothers who are with me greet you. All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Послание к Филиппийцам 4 >