< Послание к Филиппийцам 2 >

1 Аще убо кое утешение о Христе, (или) аще кая утеха любве, аще кое общение духа, аще кое милосердие и щедроты,
そこで、あなたがたに、キリストによる勧め、愛の励まし、御霊の交わり、熱愛とあわれみとが、いくらかでもあるなら、
2 исполните мою радость, да тожде мудрствуете, ту же любовь имуще, единодушни, единомудренни:
どうか同じ思いとなり、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、一つ思いになって、わたしの喜びを満たしてほしい。
3 ничтоже по рвению или тщеславию, но смиреномудрием друг друга честию болша себе творяще.
何事も党派心や虚栄からするのでなく、へりくだった心をもって互に人を自分よりすぐれた者としなさい。
4 Не своих си кийждо, но и дружних кийждо смотряйте.
おのおの、自分のことばかりでなく、他人のことも考えなさい。
5 Сие бо да мудрствуется в вас, еже и во Христе Иисусе:
キリスト・イエスにあっていだいているのと同じ思いを、あなたがたの間でも互に生かしなさい。
6 Иже, во образе Божии сый, не восхищением непщева быти равен Богу:
キリストは、神のかたちであられたが、神と等しくあることを固守すべき事とは思わず、
7 но Себе умалил, зрак раба приим, в подобии человечестем быв, и образом обретеся якоже человек:
かえって、おのれをむなしうして僕のかたちをとり、人間の姿になられた。その有様は人と異ならず、
8 смирил Себе, послушлив быв даже до смерти, смерти же крестныя.
おのれを低くして、死に至るまで、しかも十字架の死に至るまで従順であられた。
9 Темже и Бог Его превознесе и дарова Ему имя, еже паче всякаго имене,
それゆえに、神は彼を高く引き上げ、すべての名にまさる名を彼に賜わった。
10 да о имени Иисусове всяко колено поклонится небесных и земных и преисподних,
それは、イエスの御名によって、天上のもの、地上のもの、地下のものなど、あらゆるものがひざをかがめ、
11 и всяк язык исповесть, яко Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
また、あらゆる舌が、「イエス・キリストは主である」と告白して、栄光を父なる神に帰するためである。
12 Темже, возлюбленнии мои, якоже всегда послушасте мене, не якоже в пришествии моем точию, но ныне много паче во отшествии моем, со страхом и трепетом свое спасение содевайте:
わたしの愛する者たちよ。そういうわけだから、あなたがたがいつも従順であったように、わたしが一緒にいる時だけでなく、いない今は、いっそう従順でいて、恐れおののいて自分の救の達成に努めなさい。
13 Бог бо есть действуяй в вас и еже хотети и еже деяти о благоволении.
あなたがたのうちに働きかけて、その願いを起させ、かつ実現に至らせるのは神であって、それは神のよしとされるところだからである。
14 Вся творите без роптания и размышления,
すべてのことを、つぶやかず疑わないでしなさい。
15 да будете неповинни и цели, чада Божия непорочна посреде рода строптива и развращена, в нихже являетеся якоже светила в мире,
それは、あなたがたが責められるところのない純真な者となり、曲った邪悪な時代のただ中にあって、傷のない神の子となるためである。あなたがたは、いのちの言葉を堅く持って、彼らの間で星のようにこの世に輝いている。
16 слово животно придержаще, в похвалу мне в день Христов, яко не вотще текох, ни вотще трудихся.
このようにして、キリストの日に、わたしは自分の走ったことがむだでなく、労したこともむだではなかったと誇ることができる。
17 Но аще и жрен бываю о жертве и службе веры вашея, радуюся и сорадуюся всем вам:
そして、たとい、あなたがたの信仰の供え物をささげる祭壇に、わたしの血をそそぐことがあっても、わたしは喜ぼう。あなたがた一同と共に喜ぼう。
18 такожде и вы радуйтеся и сорадуйтеся мне.
同じように、あなたがたも喜びなさい。わたしと共に喜びなさい。
19 Уповаю же о Господе Иисусе Тимофеа вскоре послати к вам, да и аз благодушствую, уведев яже о вас.
さて、わたしは、まもなくテモテをあなたがたのところに送りたいと、主イエスにあって願っている。それは、あなたがたの様子を知って、わたしも力づけられたいからである。
20 Ни единаго бо имам равнодушна, иже приснее о вас попечется:
テモテのような心で、親身になってあなたがたのことを心配している者は、ほかにひとりもない。
21 вси бо своих си ищут, (а) не яже Христа Иисуса.
人はみな、自分のことを求めるだけで、キリスト・イエスのことは求めていない。
22 Искусство же его знаете, зане якоже отцу чадо, со мною поработал в благовестии.
しかし、テモテの錬達ぶりは、あなたがたの知っているとおりである。すなわち、子が父に対するようにして、わたしと一緒に福音に仕えてきたのである。
23 Сего же убо уповаю послати абие, повнегда увем яже о мне.
そこで、この人を、わたしの成行きがわかりしだい、すぐにでも、そちらへ送りたいと願っている。
24 Надеюся же о Господе, яко и сам скоро прииду к вам.
わたし自身もまもなく行けるものと、主にあって確信している。
25 Потребнее же возмнех Епафродита брата и споспешника и своинника моего, вашего же посланника и служителя потребе моей, послати к вам,
しかし、さしあたり、わたしの同労者で戦友である兄弟、また、あなたがたの使者としてわたしの窮乏を補ってくれたエパフロデトを、あなたがたのもとに送り返すことが必要だと思っている。
26 понеже желанием желаше видети всех вас, и тужаше, зане слышасте, яко боле.
彼は、あなたがた一同にしきりに会いたがっているからである。その上、自分の病気のことがあなたがたに聞えたので、彼は心苦しく思っている。
27 Ибо боле близ смерти: но Бог помилова его, не его же токмо, но и мене, да не скорбь на скорбь прииму.
彼は実に、ひん死の病気にかかったが、神は彼をあわれんで下さった。彼ばかりではなく、わたしをもあわれんで下さったので、わたしは悲しみに悲しみを重ねないですんだのである。
28 Скорее убо послах его, да видевше его паки, возрадуетеся, и аз безпечален пребуду.
そこで、大急ぎで彼を送り返す。これで、あなたがたは彼と再び会って喜び、わたしもまた、心配を和らげることができよう。
29 Приимите убо его о Господе со всякою радостию, и таковыя честны имейте,
こういうわけだから、大いに喜んで、主にあって彼を迎えてほしい。また、こうした人々は尊重せねばならない。
30 зане за дело Христово даже до смерти приближися, понудив себе вседушно, да исполнит ваше лишение службы яже ко мне.
彼は、わたしに対してあなたがたが奉仕のできなかった分を補おうとして、キリストのわざのために命をかけ、死ぬばかりになったのである。

< Послание к Филиппийцам 2 >