< Послание к Филимону 1 >

1 Павел юзник Иисус Христов, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и споспешнику нашему,
Paul, a prisoner for Jesus Christ, and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
2 и Апфии сестре возлюбленнеи, и Архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей церкви:
and to the beloved Apphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg) house:
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
4 Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,
I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
5 слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.
hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
6 Яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.
so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
7 Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.
yes, we have much thanksgiving and encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть,
Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
9 любве же ради паче молю, таков сый якоже Павел старец, ныне же и узник Иисуса Христа:
I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
10 молю тя о моем чаде, егоже родих во узах моих Онисима,
I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus, whom I am sending back
11 иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,
—formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
12 ты же его, сиречь мою утробу, приими.
So receive him, who is my very heart
13 Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования:
—I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
14 без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.
but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
15 Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши, (aiōnios g166)
Perhaps this is why he was removed for a while, so that you would have him forever (aiōnios g166)
16 не ктому аки раба, но выше раба, брата возлюбленна, паче же мне, кольми же паче тебе, и по плоти и о Господе.
—no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
17 Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.
So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
18 Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.
If he wronged you or owes anything, charge it to me.
19 Аз Павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.
I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
20 Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.
Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
21 Надеявся на послушание твое написах тебе, ведый, яко и паче, еже глаголю, сотвориши.
Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
22 Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.
But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
23 Целует тя Епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,
Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, споспешницы мои.
as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
The grace of our Lord Jesus be with your (pl) spirit. Amen.

< Послание к Филимону 1 >