< Числа 33 >

1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Числа 33 >