< Числа 33 >

1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
castrametati sunt in Soccoth.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
castrametati sunt in deserto Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Числа 33 >