< Числа 33 >

1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”

< Числа 33 >