< Числа 33 >

1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.

< Числа 33 >