< Числа 33 >

1 И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Числа 33 >