< Числа 15 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: егда внидете в землю вселения вашего, юже Аз даю вам,
Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you,
3 и сотворите принос Господу во всесожжение или жертву, еже возвеличити мольбу, или благовольну, или в праздники вашя в воню благовония Господу, аще убо от волов, или от овец:
And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:
4 и да принесет приносяй дар свой Господу жертву, муки пшеничны десятую часть ефи (меры), вмешены в елей четвертыя части ина (меры):
Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:
5 и вина на возлияние четвертую часть ина сотворите во всесожжение или в жертву: агнцу единому да сотвориши толико, принос воню благовония Господу.
And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,
6 И овну, егда творите его во всесожжение или в жертву, да сотвориши жертву муки пшеничны две десятины вмешаны в елеи, третию часть ина (меры):
And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:
7 и вина на возлияние третию часть ина принесете в воню благовония Господу.
And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.
8 Аще же творите от волов во всесожжение или в жертву, еже возвеличити мольбу, или во спасителное Господу,
But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfill thy vow or for victims of peace offerings,
9 и принесет с телцем принос муки пшеничны три десятины вмешаны в елей, пол ина (меры):
Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,
10 и вина на возлияние пол ина (меры), принос в воню благовония Господу.
And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
11 Тако да сотвориши телцу единому, или овну единому, или агнцу единому от овец или от коз:
Thus shalt thou do:
12 по числу их, яже аще сотворите, тако сотворите единому по числу их.
For every ox and ram and lamb and kid.
13 Всяк туземец да сотворит тако сицевая принести приношения в воню благовония Господу:
Both they that are born in the land, and the strangers,
14 аще же пришлец в вас прибудет в земли вашей, или иже аще будет в вас в родех ваших, и сотворит принос в воню благовония Господу, якоже творите вы, тако да сотворит.
Shall offer sacrifices after the same rite.
15 Сонме Господнь, закон един да будет вам и пришелцем прилежащым в вас, закон вечный в роды вашя: якоже вы, (тако) и пришлец да будет пред Господем:
There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.
16 закон един да будет и оправдание едино да будет вам и пришелцу прилежащему в вас.
And the Lord spoke to Moses, saying:
17 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:
18 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: егда внидете в землю, в нюже Аз ввожду вас тамо,
When you are come into the land which I will give you,
19 и будет егда ясте от хлебов земли (тоя), отложите участие во отделение Господу: начаток теста вашего,
And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,
20 хлеб отлучите участие оное: якоже участие от гумна,
Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:
21 тако отделите той хлеб, начаток теста вашего, и дадите Господу участие в роды вашя.
So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
22 Егда же согрешите и не сотворите всех заповедий сих, ихже глагола Господь Моисею,
And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,
23 якоже повеле Господь Бог к вам рукою Моисеовою, от дне в оньже повеле Господь к вам, и потом в роды вашя,
And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward,
24 и будет аще от очес сонма сотворится неволею, и да сотворит весь сонм телца единаго непорочна от волов во всесожжение, в воню благовония Господу, и жертву сего, и возлияние его по уставлению, и козла единаго от коз греха ради:
And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:
25 и да помолится жрец от всем сонме сынов Израилевых, и оставится им, яко нехотение есть: и сии принесоша дар свой, принесение Господу греха ради своего пред Господем, нехотений ради своих,
And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance:
26 и оставится всему сонму сынов Израилевых и пришелцу прилежащему в вас, яко всем людем нехотенное.
And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.
27 Аще же душа едина не хотящи согрешит, да приведет козу едину единолетну греха ради:
But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.
28 и да помолится жрец о души нехотевшей и согрешшей нехотением пред Господем, и да помолится о ней, и оставится ей.
And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.
29 Населнику (земли) сынов Израилевых и пришелцу прилежащему в них, закон един да будет им, иже аще сотворит не хотящь.
The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.
30 И душа яже сотворит рукою гордости от туземец или от пришелцев, Бога сия разгневает, и потребится душа та от людий своих:
But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:
31 яко слово Господне презре и заповеди Его разсыпа, сотрением да сотрется душа та: и грех ея на ней.
For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
32 И бяху сынове Израилевы в пустыни, и обретоша мужа собирающа дрова в день субботный,
And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,
33 и приведоша его обретшии собирающа дрова в день субботный к Моисею и Аарону и ко всему сонму сынов Израилевых,
That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.
34 и ввергоша его в темницу: не совещаша бо, что сотворят ему.
And they put him into prison, not knowing what they should do with him.
35 И рече Господь к Моисею, глаголя: смертию да умрет человек сей, да побиете его камением весь сонм вне полка.
And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
36 И изведоша его весь сонм вне полка, и побиша его камением весь сонм вне полка, якоже глагола Господь Моисею.
And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
37 И рече Господь к Моисею, глаголя:
The Lord also said to Moses:
38 глаголи сыном Израилевым и речеши им: и да сотворят себе рясны на воскрилиих риз своих в роды своя: и возложите на рясны воскрилий прядение синее,
Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:
39 и будет вам на ряснах: и узрите их, и воспомянете вся заповеди Господни и сотворите я, и не развратитеся вслед мыслей своих и вслед очес ваших, имиже вы соблудисте вслед их:
That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,
40 яко да помянете и сотворите вся заповеди Моя, и будете святи Богу вашему:
But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their God.
41 Аз Господь Бог ваш, изведый вас из земли Египетския, быти вам Бог: Аз Господь Бог ваш.
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.

< Числа 15 >