< Числа 10 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
2 сотвори себе две трубы сребряны: кованы сотвориши я, и будут тебе на созвание сонма и возставляти полки:
Fais-toi deux trompettes; tu les feras d’argent battu; et elles te serviront pour la convocation de l’assemblée, et pour le départ des camps.
3 и да вострубиши ими, и да соберется к тебе весь сонм пред двери скинии свидения
Et lorsqu’on en sonnera, toute l’assemblée s’assemblera vers toi, à l’entrée de la tente d’assignation.
4 аще же единою трубою вострубят, да приидут к тебе вси князи и тысященачалники Израилтестии:
Et si l’on sonne d’une seule, alors les princes, les chefs des milliers d’Israël, s’assembleront vers toi.
5 и вострубите в знамение, и воздвигнутся полцы ополчающиися на востоки:
Et quand vous sonnerez avec éclat, les camps qui sont campés à l’orient partiront.
6 и вострубите в знамение второе, и воздвигнутся полцы ополчающиися от юга: и вострубите в знамение третие, и да воздвигнутся полцы ополчающиися от моря: и вострубите в знамение четвертое, и воздвигнутся полцы ополчающиися от севера: знамением да вострубят в воздвижение их.
Et quand vous sonnerez avec éclat une seconde fois, les camps qui sont campés au midi partiront; on sonnera avec éclat pour leurs départs.
7 И егда соберете сонм, вострубите, не в знамение.
Et quand on réunira la congrégation, vous sonnerez, mais non pas avec éclat.
8 И сынове Аарони жерцы да вострубят трубами: и да будет вам законно вечно в роды вашя.
Les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous un statut perpétuel en vos générations.
9 Аще же изыдете на брань в земли вашей к супостатом супротивящымся вам, и вострубите и назнаменуйте трубами, и воспомянетеся пред Господем и избавитеся от враг ваших.
Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous presse, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
10 И во днех веселия вашего и в праздницех ваших и в новомесячиих ваших вострубите трубами на всесожжения и на жертвы спасений ваших, и будет вам воспоминание пред Богом вашим: Аз Господь Бог ваш.
Et dans vos jours de joie, et dans vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles seront un mémorial pour vous devant votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
11 И бысть во второе лето, во вторый месяц, в двадесятый месяца, вознесеся облак от скинии свидения,
Et il arriva, en la seconde année, au second mois, le vingtième [jour] du mois, que la nuée se leva de dessus le tabernacle du témoignage.
12 и воздвигошася сынове Израилевы со имениями своими от пустыни Синайския, и ста облак в пустыни Фарани.
Et les fils d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon leur ordre de départ, et la nuée demeura dans le désert de Paran.
13 И воздвигошася первии по гласу Господню рукою Моисеовою:
Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement de l’Éternel par Moïse.
14 и воздвигоша знамя полка сынов Иудиных первии с силою своею: и над силою их Наассон сын Аминадавль:
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs armées; et son armée était sous Nakhshon, fils d’Amminadab;
15 и над силою племене сынов Иссахаровых Нафанаил сын Согаров:
et l’armée de la tribu des fils d’Issacar était sous Nethaneël, fils de Tsuar;
16 и над силою племене сынов Завулоних Елиав сын Хелонь.
et l’armée de la tribu des fils de Zabulon était sous Éliab, fils de Hélon.
17 И сложиша скинию, и воздвигоша сынове Гирсони и сынове Мерарины, носящии скинию.
Et le tabernacle fut démonté; puis les fils de Guershon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
18 И воздвигоша знамя полка Рувимля с силою своею: и над силою их Елисур сын Седиуров:
Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur;
19 и над силою племене сынов Симеоних Саламиил сын Сурисадаев:
et l’armée de la tribu des fils de Siméon était sous Shelumiel, fils de Tsurishaddaï;
20 и над силою племене сынов Гадовых Елисаф сын Рагуилев:
et l’armée de la tribu des fils de Gad était sous Éliasaph, fils de Dehuel.
21 и воздвигошася сынове Каафовы, воздвизающии святая: и поставиша скинию, дондеже приидоша.
Puis les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et on dressa le tabernacle, en attendant leur arrivée.
22 И воздвигоша знамя полка Ефремля с силою своею: и над силою их Елисама сын Емиудов:
Et la bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, selon leurs armées; et son armée était sous Élishama, fils d’Ammihud;
23 и над силою племене сынов Манассииных Гамалиил сын Фадассуров:
et l’armée de la tribu des fils de Manassé était sous Gameliel, fils de Pedahtsur;
24 и над силою племене сынов Вениаминих Авидан сын Гадеонин.
et l’armée de la tribu des fils de Benjamin était sous Abidan, fils de Guidhoni.
25 И воздвигоша знамя полка сынов Дановых, последнии всех полков с силою своею: и над силою их Ахиезер сын Амисадаев:
Et la bannière du camp des fils de Dan partit, à l’arrière-garde de tous les camps, selon leurs armées; et son armée était sous Akhiézer, fils d’Ammishaddaï;
26 и над силою племене сынов Асировых Фагаиил сын Ехрань:
et l’armée de la tribu des fils d’Aser était sous Paghiel, fils d’Ocran;
27 и над силою племене сынов Неффалимлих Ахирей сын Енань.
et l’armée de la tribu des fils de Nephthali était sous Akhira, fils d’Énan.
28 Сии полцы сынов Израилевых, и воздвигошася с силою своею.
Tel fut l’ordre de marche des fils d’Israël, selon leurs armées; et ils partirent.
29 И рече Моисей Иоваву сыну Рагуилеву Мадианитину, тестю Моисеову: воздвизаемся мы на место, о немже Господь рече: сие дам вам: пойди с нами, и сотворим тебе добро, яко Господь добрая глагола о Израили.
Et Moïse dit à Hobab, fils de Rehuel, Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l’Éternel a dit du bien à l’égard d’Israël.
30 И отвеща к нему: не пойду, но в землю мою и в род мой иду.
Et il lui dit: Je n’irai pas; mais je m’en irai dans mon pays, et vers ma parenté.
31 И рече: не остави нас, понеже был еси с нами в пустыни, и будеши в нас старейшина:
Et [Moïse] dit: Je te prie, ne nous laisse pas, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert; et tu nous serviras d’yeux.
32 и будет аще пойдеши с нами, и будут благая оная, елика благосотворит Господь нам, благосотворим и тебе.
Et il arrivera, si tu viens avec nous, que le bien que l’Éternel veut nous faire nous te le ferons.
33 И отидоша от горы Господни в путь трех дний: и кивот завета Господня предидяше пред ними в путь трех дний, соглядати им стана.
Et ils partirent de la montagne de l’Éternel, le chemin de trois jours; et l’arche de l’alliance de l’Éternel alla devant eux, le chemin de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
34 И бысть егда воздвизаху кивот, и рече Моисей: востани, Господи, и да разсыплются врази Твои, и да бежат вси ненавидящии Тебе.
Et la nuée de l’Éternel était sur eux de jour, quand ils partaient de leur campement.
35 И в поставлении (кивота) рече: возвращай, Господи, тысящы тем во Израили.
Et il arrivait qu’au départ de l’arche, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant toi!
36 И облак Господнь бысть осеняющь над ними в день, егда воздвизахуся из полка.
Et quand elle se reposait, il disait: Reviens, Éternel, aux 10 000 milliers d’Israël!

< Числа 10 >