< Книга Неемии 10 >

1 И в печатлеющих быша сии: Неемиа Артасаста сын Ахалиев и Седекиа
Or [ceux qui] apposèrent leurs seings, [furent], Néhémie, qui est Attirsatha, fils de Hachalia, et Sédécias.
2 сын Араиев, и Азариа и Иеремиа,
Séraja, Hazaria, Jérémie,
3 Фасур, Амариа, Мелхиа,
Pashur, Hamaria, Malkija,
4 Аттус, Севаниа, Маллух,
Hattus, Sébania, Malluc,
5 Ирам, Мерамоф, Авдиа,
Harim, Mérémoth, Hobadia,
6 Даниил, Ганафон, Варух,
Daniel, Guinnethon, Baruc,
7 Месуллам, Авиа, Миамин,
Mésullam, Abija, Mijamin,
8 Маазиа, Велгаи, Самаиа: сии священницы.
Mahazia, Bilgaï et Sémahia. Ce [furent]-là les Sacrificateurs.
9 Левити же: Иисус сын Азариин, Ваней от сынов Инададовых, Кадмиил
Des Lévites: Jésuah fils d'Azania, Binnui d'entre les enfants de Hénadad, et Kadmiel.
10 и братия его Саваниа, Одуиа, Калитан, Фелиа, Анан,
Et leurs frères, Sébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan,
11 Миха, Роов, Асевиа,
Micaï, Réhob, Asabja.
12 Закхор, Саравиа, Севаниа,
Zaccur, Sérebia, Sébania,
13 Одуа, сынове Вануини.
Hodija, Bani et Béninu.
14 Началницы людий: Форос, Фааф-Моав, Илам, Зафуиа,
Des Chefs du peuple, Parhos, Pahath-Moab, Hélam, Zattu, Bani,
15 сынове Ванниины Азгад, Вивай,
Bunni, Hazgad, Bébaï,
16 Ананиа, Вагой, Идин,
Adonija, Bigvaï, Hadin,
17 Атир, Езекиа, Азур,
Ater, Ezéchias, Hazur,
18 Одувиа, Исам, Висий,
Hodija, Hasum, Betsaï,
19 Ариф, Анафоф, Новай,
Hariph, Hanathoth, Nébaï,
20 Мегафис, Месуллам, Изир,
Magpihas, Mésullam, Hézir,
21 Месозевил, Садук, Иеддуа,
Mésézabéel, Tsadok, Jadduah,
22 Фалтиа, Анан, Анаиа,
Pélatia, Hanan, Hanaja,
23 Осиа, Ананиа, Асув,
Osée, Hanania, Hasub,
24 Адой, Фалаа, Совик,
Lohès, Pilha, Sobek,
25 Раум, Ессавана, Маасиа
Réhum, Hasabna, Mahaséja,
26 и Аиа, Енан, Инам,
Ahija, Hanan, Hunan,
27 Малух, Ирам, Ваана.
Malluc, Harim et Bahana.
28 И прочии от людий, священницы, левити, дверницы, певцы, нафиними и всяк приходяй от людий земских ко закону Божию, жены их, сынове их, дщери их, всяк ведяй и разумеяй,
Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour [faire] la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,
29 укрепляхуся над братиею своею, и заклинаша их, и внидоша в клятву и в роту, еже ходити в законе Божии, иже дан есть рукою Моисеа раба Божия, да сотворят и сохранят вся заповеди Господни и судбы Его и повеления Его,
Adhérèrent entièrement à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et prêtèrent serment avec exécration et jurèrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait été donnée par le moyen de Moïse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances;
30 и еже не дати дщерей наших людем земским, и дщерей их не возмем сыновом нашым:
Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils;
31 людие же земли носящии продаемая и вся купуемая во дни субботы продавати, не купим от них в субботы, ни в день святый: и оставим лето седмое, и даяние всех рук.
Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifié, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrées le jour du Sabbat, pour les vendre; et d'abandonner la septième année, avec tout le droit d'exiger ce qui est dû.
32 И поставим над нами заповедь даяти нам третию часть дидрахмы на лето, на дело дому Бога нашего,
Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque année la troisième partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu;
33 на хлебы предложения и на жертвы повседневныя, и во всесожжение присное суббот, новомесячий, в праздники и во святая, и яже о гресех, помолитися за Израиля, и на дела дому Бога нашего.
Pour les pains de proposition, pour le gâteau continuel, et pour l'holocauste continuel; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes solennelles; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le péché, afin de réconcilier Israël; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu.
34 И жребий метнухом о ношении древес, священницы и левити и людие, носити в дом Бога нашего, по домом отечеств наших, от времене до времене, от лета до лета возжигати на олтари Господу Богу нашему, якоже писано есть в законе,
Nous jetâmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les Lévites, que le peuple; afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, et dans les temps déterminés, d'année en année, pour brûler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est écrit dans la Loi.
35 и приносити первородная земли нашея и первородная плода всякаго древа, от лета до лета, в дом Господень,
[Nous ordonnâmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'année en année, les premiers fruits de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;
36 и первенцы сынов наших и скотов наших, якоже писано есть в законе, и первенцы волов наших и стад наших приносити в дом Бога нашего, священником служащым в дому Бога нашего:
Et [que nous rachèterions] les premiers-nés de nos fils, et de nos bêtes, comme il est écrit dans la Loi; et que nous amènerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos bœufs et de notre menu bétail.
37 и начатки жит наших и плод всякаго древа, вина и елеа, приносити будем священником в сокровище дому Божия, и десятину земли нашея левитом, и тии левити десятину приемлют во всех градех дел наших.
Et que nous apporterions les prémices de notre pâte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l'huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dîme de notre terre aux Lévites, et que les Lévites prendraient les dîmes par toutes les villes de notre labourage;
38 Будет же священник сын Ааронов с левиты в десятинах левитов, и левити имут приносити десятую часть десятины в дом Бога нашего в сокровище дому Божия,
Et qu'il y aurait un Sacrificateur, fils d'Aaron, avec les Lévites pour dîmer les Lévites, et que les Lévites apporteraient la dîme de la dîme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu où étaient les greniers.
39 яко в сокровища принесут сынове Израилевы и сынове левитстии начатки пшеницы и вина и елеа, и тамо (будут) сосуди святии, и священницы и служителие и дверницы и певцы, и не оставим дому Бога нашего.
(car les enfants d'Israël? et les enfants de Lévi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin? et de l'huile; et là étaient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres ) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu.

< Книга Неемии 10 >