< От Матфея святое благовествование 7 >

1 Не судите, да не судими будете:
'Judge not, that ye may not be judged,
2 имже бо судом судите, судят вам: и в нюже меру мерите, возмерится вам.
for in what judgment ye judge, ye shall be judged, and in what measure ye measure, it shall be measured to you.
3 Что же видиши сучец, иже во оце брата твоего, бервна же, еже есть во оце твоем, не чуеши?
'And why dost thou behold the mote that [is] in thy brother's eye, and the beam that [is] in thine own eye dost not consider?
4 Или како речеши брату твоему: остави, да изму сучец из очесе твоего: и се, бервно во оце твоем?
or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam [is] in thine own eye?
5 Лицемере, изми первее бервно из очесе твоего, и тогда узриши изяти сучец из очесе брата твоего.
Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6 Не дадите святая псом, ни пометайте бисер ваших пред свиниями, да не поперут их ногами своими и вращшеся расторгнут вы.
'Ye may not give that which is [holy] to the dogs, nor cast your pearls before the swine, that they may not trample them among their feet, and having turned — may rend you.
7 Просите, и дастся вам: ищите, и обрящете: толцыте, и отверзется вам:
'Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you;
8 всяк бо просяй приемлет, и ищяй обретает, и толкущему отверзется.
for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.
9 Или кто есть от вас человек, егоже аще воспросит сын его хлеба, еда камень подаст ему?
'Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf — a stone will he present to him?
10 Или аще рыбы просит, еда змию подаст ему?
and if a fish he may ask — a serpent will he present to him?
11 Аще убо вы, лукави суще, умеете даяния блага даяти чадом вашым, кольми паче Отец ваш Небесный даст блага просящым у Него.
if, therefore, ye being evil, have known good gifts to give to your children, how much more shall your Father who [is] in the heavens give good things to those asking him?
12 Вся убо, елика аще хощете, да творят вам человецы, тако и вы творите им: се бо есть закон и пророцы.
'All things, therefore, whatever ye may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the law and the prophets.
13 Внидите узкими враты: яко пространная врата и широкий путь вводяй в пагубу, и мнози суть входящии им:
'Go ye in through the strait gate, because wide [is] the gate, and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;
14 что узкая врата, и тесный путь вводяй в живот, и мало их есть, иже обретают его.
how strait [is] the gate, and compressed the way that is leading to the life, and few are those finding it!
15 Внемлите же от лживых пророк, иже приходят к вам во одеждах овчих, внутрь же суть волцы хищницы:
'But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.
16 от плод их познаете их. Еда объемлют от терния грозды, или от репия смоквы?
From their fruits ye shall know them; do [men] gather from thorns grapes? or from thistles figs?
17 Тако всяко древо доброе плоды добры творит, а злое древо плоды злы творит:
so every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits.
18 не может древо добро плоды злы творити, ни древо зло плоды добры творити.
A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
19 Всяко убо древо, еже не творит плода добра, посекают е и во огнь вметают.
Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
20 Темже убо от плод их познаете их.
therefore from their fruits ye shall know them.
21 Не всяк глаголяй Ми: Господи, Господи, внидет в Царствие Небесное: но творяй волю Отца Моего, Иже есть на небесех.
'Not every one who is saying to me Lord, lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of my Father who is in the heavens.
22 Мнози рекут Мне во он день: Господи, Господи, не в Твое ли имя пророчествовахом, и Твоим именем бесы изгонихом, и Твоим именем силы многи сотворихом?
Many will say to me in that day, Lord, lord, have we not in thy name prophesied? and in thy name cast out demons? and in thy name done many mighty things?
23 И тогда исповем им, яко николиже знах вас: отидите от Мене, делающии беззаконие.
and then I will acknowledge to them, that — I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.
24 Всяк убо, иже слышит словеса Моя сия и творит я, уподоблю его мужу мудру, иже созда храмину свою на камени:
'Therefore, every one who doth hear of me these words, and doth do them, I will liken him to a wise man who built his house upon the rock;
25 и сниде дождь, и приидоша реки, и возвеяша ветри, и нападоша на храмину ту: и не падеся, основана бо бе на камени.
and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell not, for it had been founded on the rock.
26 И всяк слышай словеса Моя сия, и не творя их, уподобится мужу уродиву, иже созда храмину свою на песце:
'And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand;
27 и сниде дождь, и приидоша реки, и возвеяша ветри, и опрошася храмине той, и падеся: и бе разрушение ея велие.
and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.'
28 И бысть егда сконча Иисус словеса сия, дивляхуся народи о учении Его:
And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching,
29 бе бо учя их яко власть имея, и не яко книжницы (и фарисее).
for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.

< От Матфея святое благовествование 7 >