< От Матфея святое благовествование 3 >

1 Во дни же оны прииде Иоанн Креститель, проповедая в пустыни Иудейстей
And in those days cometh John the Baptist, proclaiming in the wilderness of Judea,
2 и глаголя: покайтеся, приближибося Царствие Небесное.
and saying, 'Reform, for come nigh hath the reign of the heavens,'
3 Сей бо есть реченный Исаием пророком, глаголющим: глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень, правы творите стези Его.
for this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, 'A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths.'
4 Сам же Иоанн имяше ризу свою от влас велблуждь и пояс усмен о чреслех своих: снедь же его бе пружие и мед дивий.
And this John had his clothing of camel's hair, and a girdle of skin round his loins, and his nourishment was locusts and honey of the field.
5 Тогда исхождаше к нему Иерусалима, и вся Иудеа, и вся страна Иорданская,
Then were going forth unto him Jerusalem, and all Judea, and all the region round about the Jordan,
6 и крещахуся во Иордане от него, исповедающе грехи своя.
and they were baptized in the Jordan by him, confessing their sins.
7 Видев же (Иоанн) многи фарисеи и саддукеи грядущыя на крещение его, рече им: рождения ехиднова, кто сказа вам бежати от будущаго гнева?
And having seen many of the Pharisees and Sadducees coming about his baptism, he said to them, 'Brood of vipers! who did shew you to flee from the coming wrath?
8 Сотворите убо плод достоин покаяния,
bear, therefore, fruits worthy of the reformation,
9 и не начинайте глаголати в себе: отца имамы Авраама: глаголю бо вам, яко может Бог от камения сего воздвигнути чада Аврааму:
and do not think to say in yourselves, A father we have — Abraham, for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham,
10 уже бо и секира при корени древа лежит: всяко убо древо, еже не творит плода добра, посекаемо бывает и во огнь вметаемо:
and now also, the axe unto the root of the trees is laid, every tree therefore not bearing good fruit is hewn down, and to fire is cast.
11 аз убо крещаю вы водою в покаяние: Грядый же по мне креплий мене есть, Емуже несмь достоин сапоги понести: Той вы крестит Духом Святым и огнем:
'I indeed do baptize you with water to reformation, but he who after me is coming is mightier than I, of whom I am not worthy to bear the sandals, he shall baptize you with the Holy Spirit and with fire,
12 емуже лопата в руце Его, и отребит гумно Свое, и соберет пшеницу Свою в житницу, плевы же сожжет огнем негасающим.
whose fan [is] in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather his wheat to the storehouse, but the chaff he will burn with fire unquenchable.'
13 Тогда приходит Иисус от Галилеи на Иордан ко Иоанну креститися от него.
Then cometh Jesus from Galilee upon the Jordan, unto John to be baptized by him,
14 Иоанн же возбраняше Ему, глаголя: аз требую Тобою креститися, и Ты ли грядеши ко мне?
but John was forbidding him, saying, 'I have need by thee to be baptized — and thou dost come unto me!'
15 Отвещав же Иисус рече к нему: остави ныне: тако бо подобает нам исполнити всяку правду. Тогда остави Его.
But Jesus answering said to him, 'Suffer now, for thus it is becoming to us to fulfil all righteousness,' then he doth suffer him.
16 И крестився Иисус взыде абие от воды: и се, отверзошася Ему небеса, и виде Духа Божия сходяща яко голубя и грядуща на Него.
And having been baptized, Jesus went up immediately from the water, and lo, opened to him were the heavens, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him,
17 И се, глас с небесе глаголя: Сей есть Сын Мой возлюбленный, о Немже благоволих.
and lo, a voice out of the heavens, saying, 'This is My Son — the Beloved, in whom I did delight.'

< От Матфея святое благовествование 3 >