< От Матфея святое благовествование 10 >

1 И призва обанадесять ученики Своя, даде им власть на дусех нечистых, яко да изгонят их, и целити всяк недуг и всяку болезнь.
et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
2 Дванадесятих же Апостолов имена суть сия: первый Симон, иже нарицается Петр, и Андрей брат его: Иаков Зеведеев и Иоанн брат его:
duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
3 Филипп и Варфоломей: Фома и Матфей мытарь: Иаков Алфеев и Леввей, нареченный Фаддей:
Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
4 Симон Кананит и Иуда Искариотский, иже и предаде Его.
Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
5 Сия обанадесять посла Иисус, заповеда им, глаголя: на путь язык не идите и во град Самарянский не внидите:
hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
6 идите же паче ко овцам погибшым дому Израилева:
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
7 ходяще же проповедуйте, глаголюще, яко приближися Царствие Небесное:
euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
8 болящыя изцеляйте, прокаженныя очищайте, мертвыя воскрешайте, бесы изгоняйте: туне приясте, туне дадите.
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
9 Не стяжите злата, ни сребра, ни меди при поясех ваших,
nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
10 ни пиры в путь, ни двою ризу, ни сапог, ни жезла: достоин бо есть делатель мзды своея.
non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
11 В оньже аще (колиждо) град или весь внидете, испытайте, кто в нем достоин есть, и ту пребудите, дондеже изыдете:
in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
12 входяще же в дом целуйте его, глаголюще: мир дому сему:
intrantes autem in domum salutate eam
13 и аще убо будет дом достоин, приидет мир ваш нань: аще ли же не будет достоин, мир ваш к вам возвратится.
et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
14 И иже аще не приимет вас, ниже послушает словес ваших, исходяще из дому или из града того, оттрясите прах ног ваших:
et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
15 аминь глаголю вам: отраднее будет земли Содомстей и Гоморрстей в день судный, неже граду тому.
amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
16 Се, Аз посылаю вас яко овцы посреде волков: будите убо мудри яко змия, и цели яко голубие.
ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
17 Внемлите же от человек: предадят бо вы на сонмы, и на соборищих их биют вас,
cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
18 и пред владыки же и цари ведени будете Мене ради, во свидетелство им и языком.
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
19 Егда же предают вы, не пецытеся, како или что возглаголете: дастбося вам в той час, что возглаголете:
cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
20 не вы бо будете глаголющии, но Дух Отца вашего глаголяй в вас.
non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
21 Предаст же брат брата на смерть, и отец чадо: и востанут чада на родители и убиют их:
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
22 и будете ненавидими всеми имене Моего ради: претерпевый же до конца, той спасен будет.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
23 Егда же гонят вы во граде сем, бегайте в другий. Аминь бо глаголю вам: не имате скончати грады Израилевы, дондеже приидет Сын Человеческий.
cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
24 Несть ученик над учителя (своего), ниже раб над господина своего:
non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
25 довлеет ученику, да будет яко учитель его, и раб яко господь его. Аще господина дому веельзевула нарекоша, кольми паче домашния его?
sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
26 Не убойтеся убо их: ничтоже бо есть покровено, еже не открыется, и тайно, еже не уведено будет.
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
27 Еже глаголю вам во тме, рцыте во свете: и еже во ушы слышите, проповедите на кровех.
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
28 И не убойтеся от убивающих тело, души же не могущих убити: убойтеся же паче могущаго и душу и тело погубити в геенне. (Geenna g1067)
et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam (Geenna g1067)
29 Не две ли птице ценитеся единому ассарию? И ни едина от них падет на земли без Отца вашего:
nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
30 вам же и власи главнии вси изочтени суть:
vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
31 не убойтеся убо: мнозех птиц лучши есте вы.
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
32 Всяк убо иже исповесть Мя пред человеки, исповем его и Аз пред Отцем Моим, иже на небесех:
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
33 а иже отвержется Мене пред человеки, отвергуся его и Аз пред Отцем Моим, иже на небесех.
qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
34 Не мните, яко приидох воврещи мир на землю: не приидох воврещи мир, но мечь:
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
35 приидох бо разлучити человека на отца своего, и дщерь на матерь свою, и невесту на свекровь свою.
veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
36 И врази человеку домашнии его.
et inimici hominis domestici eius
37 Иже любит отца или матерь паче Мене, несть Мене достоин: и иже любит сына или дщерь паче Мене, несть Мене достоин:
qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
38 и иже не приимет креста своего и вслед Мене грядет, несть Мене достоин.
et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
39 Обретый душу свою погубит ю: а иже погубит душу свою Мене ради, обрящет ю.
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
40 Иже вас приемлет, Мене приемлет: и иже приемлет Мене, приемлет Пославшаго Мя:
qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
41 приемляй пророка во имя пророчо, мзду пророчу приимет: и приемляй праведника во имя праведничо, мзду праведничу приимет:
qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
42 и иже аще напоит единаго от малых сих чашею студены воды токмо, во имя ученика, аминь глаголю вам, не погубит мзды своея.
et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam

< От Матфея святое благовествование 10 >