< От Матфея святое благовествование 1 >

1 Книга родства Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамля.
A record of the genealogy of Yeshua the Messiah, the son of David, the son of Abraham.
2 Авраам роди Исаака. Исаак же роди Иакова. Иаков же роди Иуду и братию его.
Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
3 Иуда же роди Фареса и Зару от Фамары. Фарес же роди Есрома. Есром же роди Арама.
Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
4 Арам же роди Аминадава. Аминадав же роди Наассона. Наассон же роди Салмона.
Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
5 Салмон же роди Вооза от Рахавы. Вооз же роди Овида от Руфы. Овид же роди Иессеа.
Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
6 Иессей же роди Давида царя. Давид же царь роди Соломона от Уриины.
Jesse became the father of King David. David the king became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
7 Соломон же роди Ровоама. Ровоам же роди Авию. Авиа же роди Асу.
Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
8 Аса же роди Иосафата. Иосафат же роди Иорама. Иорам же роди Озию.
Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
9 Озиа же роди Иоафама. Иоафам же роди Ахаза. Ахаз же роди Езекию.
Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
10 Езекиа же роди Манассию. Манассиа же роди Амона. Амон же роди Иосию.
Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
11 Иосиа же роди Иехонию и братию его, в преселение Вавилонское (в некиих греч.: Иосиа же роди Иоакима и братию его. Иоаким же роди Иехонию в преселение Вавилонское.).
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
12 По преселении же Вавилонстем, Иехониа роди Салафииля. Салафииль же роди Зоровавеля.
After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
13 Зоровавель же роди Авиуда. Авиуд же роди Елиакима. Елиаким же роди Азора.
Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
14 Азор же роди Садока. Садок же роди Ахима. Ахим же роди Елиуда.
Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
15 Елиуд же роди Елеазара. Елеазар же роди Матфана. Матфан же роди Иакова.
Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
16 Иаков же роди Иосифа, мужа Мариина, из Неяже родися Иисус, глаголемый Христос.
Jacob became the father of Joseph, the husband of Miriam, from whom was born Yeshua, who is called Messiah.
17 Всех же родов от Авраама до Давида родове четыренадесяте: и от Давида до преселения Вавилонскаго родове четыренадесяте: и от преселения Вавилонскаго до Христа родове четыренадесяте.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
18 Иисус Христово Рождество сице бе: обрученней бо бывши Матери Его Марии Иосифови, прежде даже не снитися има, обретеся имущи во чреве от Духа Свята.
Now the birth of Yeshua the Messiah was like this: After his mother, Miriam, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
19 Иосиф же муж Ея, праведен сый и не хотя Ея обличити, восхоте тай пустити Ю.
Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
20 Сия же ему помыслившу, се, Ангел Господень во сне явися ему, глаголя: Иосифе, сыне Давидов, не убойся прияти Мариам жены твоея: рождшеебося в Ней, от Духа есть Свята:
But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Miriam as your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21 родит же Сына, и наречеши имя Ему Иисус: Той бо спасет люди Своя от грех их.
She shall give birth to a son. You shall name him Yeshua, for it is he who shall save his people from their sins.”
22 Сие же все бысть, да сбудется реченное от Господа пророком, глаголющим:
Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, еже есть сказаемо: с нами Бог.
“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
24 Востав же Иосиф от сна, сотвори якоже повеле ему Ангел Господень, и прият жену свою,
Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
25 и не знаяше Ея, дондеже роди Сына Своего первенца, и нарече имя Ему Иисус.
and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Yeshua.

< От Матфея святое благовествование 1 >