< От Марка святое благовествование 9 >

1 И глаголаше им: аминь глаголю вам, яко суть нецыи от зде стоящих, иже не имут вкусити смерти, дондеже видят Царствие Божие пришедшее в силе.
Yeshuan aseibe nalaiyin, “Keiman tahbeha kaseipeh nahiuve, tua hichea dingho kimkhat hi Pathen gam thaneitah'a ahung lhun amu kahseuva thina tepkhalou ding aumuve!” ati.
2 И по шести днех поят Иисус Петра и Иакова и Иоанна, и возведе их на гору высоку особь едины: и преобразися пред ними.
Nigup jouvin Yeshuan Peter, James chule John atumbeh in molsang chungah apui touvin ahi. Chuah amaho angsung laitah-a Yeshua avou akikheltan,
3 И ризы Его быша блещащяся, белы зело яко снег, яцехже не может белилник убелити на земли.
Aponsil chu vah bangin aemleng jengin, leiya koiman pon hitobanga chu asop bang theilou khop'in abangin ahi.
4 И явися им Илиа с Моисеем: и беста со Иисусом глаголюща.
Chuin Elijah le Mose ahung kilah lhonin Yeshua chu ahoulimpi lhonin ahi.
5 И отвещав Петр глагола Иисусови: Равви, добро есть нам зде быти: и сотворим кровы три, Тебе един, и Моисееви един, и Илии един.
Chuin Peter in, “Houhil, hikoma iumuhi eiho din anom ngeiye! Geldoh jingna din lhambuh thum song uhite—Nang ding khat, Mose ding khat chule Elijah ding khat,” atin ahi.
6 Не ведяше бо, что рещи: бяху бо пристрашни.
Hiche asei hi akichat behseh jeh'a seiding hetmoa asei ahi.
7 И бысть облак осеняя их: и прииде глас из облака, глаголя: Сей есть Сын Мой возлюбленный, Того послушайте.
Chuin meilhang khat'in amaho chu ahin lekhun, meilah-a konin aw ahung gingin, “Hichehi ka-Chapa deitah chu ahi, athu ngaiyun!” ati.
8 И внезапу воззревше, ктому ни когоже видеша, токмо Иисуса единаго с собою.
Chuin akimvelu avet uleh, koimacha amutahih un, Mose le Elijah chu anachemang tan, Yeshua changseh le amaho changbou aumtauvin ahi.
9 Сходящым же им с горы, запрети им, да ни комуже поведят, яже видеша, токмо егда Сын Человеческий из мертвых воскреснет.
Molla kon'a ahung kumsuh jing laiyun, Yeshuan athilto-u chu Mihem Chapa athia kon'a athodoh kit kahsea koima jah-a aseidohlou diuvin akhamgah-in ahi.
10 И слово удержаша в себе, стязающеся, что есть, еже из мертвых воскреснути.
Athusei chu alunguva aching jingun, athia kon'a athodoh kit chu ipi aseina ahidem, tin akidongto jiuvin ahi.
11 И вопрошаху Его глаголюще: како глаголют книжницы, яко Илии подобает приити прежде?
Chuin amahon adongun, “Ibola danthusunhon Messiah hung masanga Elijah hung kit masa ding ahi atiuham?” atiuleh Aman adonbut in,
12 Он же отвещав рече им: Илиа убо пришед прежде, устроит вся: и како есть писано о Сыне Человечестем, да много постраждет и уничижен будет:
“Elijah chu hungmasa'a ijakai ahung semphat ding mong ahi. Ahinla Pathen Thubun Mihem Chapan gimhesoh tamtah athoh ding chule mite nahsahmoa um ding ati ham?
13 но глаголю вам, яко и Илиа прииде, и сотвориша ему, елика хотеша, якоже есть писано о нем.
Kaseipeh nahiuve, Elijah chu hunga ahitai, chule thil hungsoh ding anakisut bangtah'in isahlou tah'in anabol tauve,” atin ahi.
14 И пришед ко учеником, виде народ мног о них и книжники стязающяся с ними.
Chuin seijui dangho henglama ahung kileuva ahileh, amaho chu mipin anaumkimvelu chu amuvin, hou lamkai phabep khattoh jong anakinel un ahi.
15 И абие весь народ видев Его ужасеся, и пририщуще целоваху Его.
Mihonpin Yeshua amu phatnun, akipah thanomun ahengah ahung lhaiyun, ahung lamtouvin ahi.
16 И вопроси книжники: что стязаетеся к себе?
Hichun Yeshuan, “Amaho khutoh ipi thua kinel nahiuvem?” tin adongtai.
17 И отвещав един от народа рече: Учителю, приведох сына моего к Тебе, имуща духа нема:
Mipi lah'a konin mi khat in ahin donbut in, “Pakai, kachapa nadamsah dingin nahenga kahin puiye. Amahi lhagaoboh-in avop in, apao dohsah thei tapoi.
18 и идеже колиждо имет его, разбивает его, и пены тещит, и скрежещет зубы своими, и оцепеневает: и рех учеником Твоим, да изженут его, и не возмогоша.
Hoikom hijongle lhagaoboh hin amat matna'ah aheh lhujin, chule achilphon alhan, aha ageljin chule alhasamdel ji tai. Hijeh a chu naseijuite koma einodohpeh diuva kangeh leh abolthei pouve,” ati.
19 Он же отвещав ему глагола: о, роде неверен, доколе в вас буду? Доколе терплю вы? Приведите его ко Мне.
Hichun Yeshuan akomuvah, “Tahsanna neilou mite! Itihchan kaumpi ding nahiuvem? Kahenga chapangpa chu hin pui tangu,” atitai.
20 И приведоша его к Нему. И видев Его, абие дух стрясе его: и пад на земли, валяшеся, пены тещя.
Hichun chapangpa chu ahin puiyui. Ahin lhagaoboh-in Yeshua amu phatnin, chapangpa chu nasatah'in aveingoiyin ahileh tolla alhun, achilphon akai letlut in akitel lelen ahi.
21 И вопроси отца его: колико лет есть, отнележе сие бысть ему? Он же рече: издетска:
Chuin Yeshuan chapangpa apa jah-a, “Ahitinahi itih-a pat hitam?” tia adoh leh, apan, “Aneolaiya kipan ahitai.
22 и многажды во огнь вверже его и в воды, да погубит его: но аще что можеши, помози нам, милосердовав о нас.
Tha dingin abangleh meiya, abangleh twiyah alehlutjin ahi. Hijongle Nangman alonaje nahet leh kachunguva khotona neipumin neikithopin,” tin aseitai.
23 Иисус же рече ему: еже аще что можеши веровати, вся возможна верующему.
“Alonaje nahet leh, nati chu ipi naseina ham? Atahsanho dingin ijakai ahithei soh keiye,” tin Yeshuan adonbut e.
24 И абие возопив отец отрочате, со слезами глаголаше: верую, Господи: помози моему неверию.
Hichun hetman louvin chapangpa apa chu ahung kapjah jengin, “Pakai, katahsan'e, katahsan lelna abeina din neikithopin,” tin ataotai.
25 Видев же Иисус, яко срищется народ, запрети духу нечистому, глаголя ему: душе немый и глухий, Аз ти повелеваю: изыди из него и ктому не вниди в него.
Chuin Yeshuan mi ahung kikhop tam chehcheh amu phatnin lhagao-boh chu aphoh-in, ajah-a, “Ngaiyin, nang lhagao phalou, chapangpa paomosah le nangonsahpa, thu kapeh nahi, chapangpa sunga konin hung Potdoh inlang lutkit tahih-in!” ati.
26 И возопив и много пружався, изыде: и бысть яко мертв, якоже мнозем глаголати, яко умре.
Hichun lhagaoboh chu apengjah jengin, chapangpa chu hatah in aveingoiyin, chuin adalhatai. Chapangpa chu athi bangin aumtan, mihonpi chu akihou lahlah-un, “Athi hitakhu!” atiuvin ahi.
27 Иисус же емь его за руку, воздвиже его: и воста.
Ahin Yeshuan akhut in amanin, akaithouvin ahileh ahung thoudoh jengtan ahi.
28 И вшедшу Ему в дом, ученицы Его вопрошаху Его единаго: яко мы не возмогохом изгнати его?
Chujou chomkhat jouva Yeshua le aseijuite insunga aumlaiyun aseijuiten, “I-atileh keihon kanodoh lel'u ahidem?” tia adoh-ule,
29 И рече им: сей род ничимже может изыти, токмо молитвою и постом.
Yeshuan adonbut in, “Hitobang hi taona thahatna'a bou kinodoh thei ahi,” ati.
30 И оттуду изшедше, идяху сквозе Галилею: и не хотяше, да кто увесть.
Chumun chu adalha uvin, Galilee gam ajot un, min ahetdoh diu chu Yeshuan adeipoi.
31 Учаше бо ученики Своя и глаголаше им, яко Сын Человеческий предан будет в руце человечесте, и убиют Его: и убиен быв, в третий день воскреснет.
Ijeh-inem iti leh Aman aseijuite toh phat mankhoma thuhil ding phat angaichan ahi. Hichun Aman ajah-uva, “Mihem Chapa chu melmate khut'a pehdoh-a umding ahi. Amahon atha dingu, ahivanga nithum nileh Ama thoudoh kit ding ahi,” ati.
32 Они же не разумеваху глаголгола и бояхуся Его вопросити.
Athusei chu ipi asei ham ti ahethei pouvin Ama doh dingla akichauvin adong ngam pouve.
33 И прииде в Капернаум: и в дому быв, вопрошаше их: что на пути в себе помышлясте?
Amaho Capernaum ahung lhungun, chuin insung aumpet'un ajah uva, “Lamdunga chu ipi nangaitou ham?” tin adongin ahi.
34 Они же молчаху: друг ко другу бо стязашася на пути, кто (есть) болий.
Ahin, adonbut theipouve, ajehchu alah uva koichu alenpen hintem ti akinel ahiuve.
35 И сед пригласи обанадесяте и глагола им: аще кто хощет старей быти, да будет всех менший и всем слуга.
Hichun Yeshua atouvin somleni ho chu akouvin, “Koihileh amasapen hinom chu nukhah pending ahi, chule mijouse jenlea pang hiding ahi,” ati.
36 И приимь отроча, постави е посреде их: и объемь е, рече им:
Chuin chapang neocha khat alaiyuva adinsah-in, chuin apomin ajah uva,
37 иже аще едино таковых отрочат приимет во имя Мое, Мене приемлет: и иже Мене приемлет, не Мене приемлет, но Пославшаго Мя.
“Koihileh keima min'a hitobang chapang neokhat sanga chun keima eisan ahi, chule koihileh keima eisang chan chun, keima bou eisan hilouvin eihinsolpa jong sana hi,” ati.
38 Отвеща Ему Иоанн, глаголя: Учителю, видехом некоего именем Твоим изгоняща бесы, иже не ходит по нас: и возбранихом ему, яко не последует нам.
Hichun John'in Yeshua komah, “Houhil, amin'a thilha nodoh mi khat kamu uvin, hinla ama chu eiho lah-a pang ahilou jeh-in kakham tauve,” ati.
39 Иисус же рече: не браните ему: никтоже бо есть, иже сотворит силу о имени Моем, и возможет вскоре злословити Мя.
Yeshuan adonbut in, “Kham hih-un, kamin'a thil kidang bol a keima eiseiseloi thei koima aumpoi.”
40 Иже бо несть на вы, по вас есть.
Koi hijongle eidouloupou chu eilama pang ahi.
41 Иже бо аще напоит вы чашею воды во имя Мое, яко Христовы есте, аминь глаголю вам, не погубит мзды своея.
Koi hijongle Messiah nungjui-mi ahi tiatwi khon khat donding napechan'u chu, tahbeha kaseipeh nahiuve, itinama jongle ama chun kipaman asan ding ahi.
42 И иже аще соблазнит единаго от малых сих верующих в Мя, добрее есть ему паче, аще облежит камень жерновный о выи его, и ввержен будет в море.
Chule koi hijongleh keima eitahsan khangdongchaho jeng jong setna-a kipallhuh sah chun angonga sumhei songlentah kikhai henlang twikhanglen'a kilehlut leh ama dingin aphajoi.
43 И аще соблажняет тя рука твоя, отсецы ю: добрее ти есть беднику в живот внити, неже обе руце имущу внити в геенну, во огнь неугасающий, (Geenna g1067)
“Chule nakhut langkhat'in nachonsetsah'a ahileh tanbong jengin. Khut ni neiya meikong mittheilou damun'a che sangin tibukimlou khut langkhatseh toh hinkemlouna-a lut aphajoi. (Geenna g1067)
44 идеже червь их не умирает, и огнь не угасает.
Chu mun'a chu thanho thi dehlou ding, mei jeng jong mit talou ding ahi.
45 И аще нога твоя соблажняет тя, отсецы ю: добрее ти есть внити в живот хрому, неже две нозе имущу ввержену быти в геенну, во огнь неугасающий, (Geenna g1067)
Nakeng langkhat'in nachonsetsah'a ahileh tanbong jeng in, keng ni neiya damun jot sangin keng langbeiya hinkem louna mun'a lut aphajoi. (Geenna g1067)
46 идеже червь их не умирает, и огнь не угасает.
Chu mun'a chu thanho thi dehlou ding, mei jeng jong mit talou ding ahi.
47 И аще око твое соблажняет тя, исткни е: добрее ти есть со единем оком внити в Царствие Божие, неже две оце имущу ввержену быти в геенну огненную, (Geenna g1067)
Namit langkhat'in nakipal lhuhsah'a ahileh kaldoh jengin, mit ni neiya damun'a nakilelut sangin mit lang choa Pathen gam'a lut nangma ding in aphajoi. (Geenna g1067)
48 идеже червь их не умирает, и огнь не угасает.
Chu mun'a chu thanho thi dehlou ding, mei jeng jong mit talou ding ahi.
49 Всяк бо огнем осолится, и всяка жертва солию осолится.
Ijeh-inem itileh mijouse meiya chisoa kiso ding, chule gankikat jouse chi kiso-al ding ahi.
50 Добро соль: аще же соль не слана будет, чим осолится? Имейте соль в себе, и мир имейте между собою.
Chihi apha ahivang in a-alna beita henlang tamtaleh ipia ki-alsah kit ding hitam? Chi bang in gun neiyun lang khat le khat chamdelin um uvin,” ati.

< От Марка святое благовествование 9 >