< От Марка святое благовествование 3 >

1 И вниде паки в сонмище: и бе тамо человек, суху имый руку.
Again Jesus walked into the synagogue and there was a man with a withered hand.
2 И назираху Его, аще в субботы изцелит его, да Нань возглаголют.
Some people watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath so that they could accuse him.
3 И глагола человеку суху имущему руку: стани посреде.
Jesus said to the man with the withered hand, “Get up and stand here in the middle of everyone.”
4 И глагола им: достоит ли в субботы добро творити, или зло творити? Душу спасти, или погубити? Они же молчаху.
Then he said to the people, “Is it lawful to do good on the Sabbath day or to do harm; to save a life or to kill?” But they were silent.
5 И воззрев на них со гневом, скорбя о окаменении сердец их, глагола человеку: простри руку твою. И простре: и утвердися рука его цела яко другая.
He looked around at them with anger, and he was grieved by their hardness of heart, and he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.
6 И изшедше фарисее, абие со иродианы совет творяху Нань, како Его погубят.
The Pharisees went out and immediately began to plot with the Herodians as to how they might put him to death.
7 Иисус же отиде со ученики Своими к морю: и мног народ от Галилеи по Нем иде, и от Иудеи,
Then Jesus, with his disciples, went to the sea, and a great crowd of people followed from Galilee and from Judea
8 и от Иерусалима, и от Идумеи, и со онаго полу Иордана. И от Тира и Сидона множество многое, слышавше, елика творяше, (и) приидоша к Нему.
and from Jerusalem and from Idumea and beyond the Jordan and around Tyre and Sidon. When they heard about the things he was doing, a great crowd came to him.
9 И рече учеником Своим, да корабль будет у Него народа ради, да не стужают Ему.
He asked his disciples to have a small boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him.
10 Многи бо изцели, якоже нападати на Него, да Ему прикоснутся, елицы имеяху раны.
For he healed many, so that everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him.
11 И дуси нечистии, егда видяху Его, припадаху к Нему и зваху, глаголюще, яко Ты еси Сын Божий.
Whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, and they said, “You are the Son of God.”
12 И много прещаше им, да не явлена Его сотворят.
He strictly ordered them not to make him known.
13 И взыде на гору и призва, ихже хотяше Сам: и приидоша к Нему.
He went up on the mountain, and he called for those he wanted, and they came to him.
14 И сотвори дванадесяте, да будут с Ним, и да посылает их проповедати,
He appointed the twelve (whom he named apostles) so that they might be with him and he might send them to proclaim the message,
15 и имети власть целити недуги и изгонити бесы:
and to have authority to cast out demons.
16 и нарече Симону имя Петр:
Then he appointed the twelve: Simon, to whom he gave the name Peter;
17 и Иакова Зеведеова и Иоанна брата Иаковля: и нарече има имена Воанергес, еже есть сына громова:
James son of Zebedee, and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges, that is, sons of thunder;
18 и Андреа, и Филиппа, и Варфоломеа, и Матфеа, и Фому, и Иакова Алфеова, и Фаддеа, и Симона Кананита,
and Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
19 и Иуду Искариотскаго, иже и предаде Его.
and Judas Iscariot, who would betray him.
20 И приидоша в дом: и собрася паки народ, яко не мощи им ни хлеба ясти.
Then he went home, and the crowd came together again, so that they could not even eat bread.
21 И слышавше иже бяху у Него, изыдоша, да имут Его: глаголаху бо, яко неистов есть.
When his family heard about it, they went out to seize him, for they said, “He is out of his mind.”
22 И книжницы, иже от Иерусалима низшедшии, глаголаху, яко веельзевула имать и яко о князи бесовстем изгонит бесы.
The scribes who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul” and “By the ruler of the demons he drives out demons.”
23 И призвав их, в притчах глаголаше им: како может сатана сатану изгонити?
Jesus called them to him and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24 И аще царство на ся разделится, не может стати царство то:
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 и аще дом на ся разделится, не может стати дом той:
If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
26 и аще сатана воста на ся сам и разделися, не может стати, но конец имать.
If Satan has risen up against himself and is divided, he is not able to stand, but has come to an end.
27 Никтоже может сосуды крепкаго, вшед в дом его, расхитити, аще не первее крепкаго свяжет: и тогда дом его расхитит.
But no one can enter into the house of a strong man and steal his belongings without tying up the strong man first, and then he will plunder his house.
28 Аминь глаголю вам, яко вся отпустятся согрешения сыном человеческим, и хуления, елика аще восхулят:
Truly I say to you, all sins of the sons of men will be forgiven, even all the blasphemies which they utter,
29 а иже восхулит на Духа Святаго, не имать отпущения во веки, но повинен есть вечному суду. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never have forgiveness, but is guilty of an eternal sin.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Зане глаголаху: духа нечистаго имать.
Jesus said this because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 Приидоша убо Мати и братия Его, и вне стояще послаша к Нему, зовуще Его.
Then his mother and his brothers came and stood outside. They sent for him, summoning him.
32 И седяше народ окрест Его. Реша же Ему: се, Мати Твоя и братия Твоя (и сестры Твоя) вне ищут Тебе.
A crowd was sitting around him and they said to him, “Your mother and your brothers are outside, and they are looking for you.”
33 И отвеща им, глаголя: кто есть мати Моя, или братия Моя?
He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
34 И соглядав окрест Себе седящыя, глагола: се, мати Моя и братия Моя:
He looked around at those who were sitting in a circle around him and said, “See, here are my mother and my brothers!
35 иже бо аще сотворит волю Божию, сей брат Мой и сестра Моя и мати (Ми) есть.
For whoever does the will of God, that person is my brother, and sister, and mother.”

< От Марка святое благовествование 3 >