< От Луки святое благовествование 5 >

1 Бысть же належащу Ему народу, да быша слышали слово Божие, и Той бе стоя при езере Геннисаретсте:
इक दिन जालू यीशु गलील दे झिला दे कंडे पर खड़ोतया था, तां भीड़ परमेश्वरे दा बचन सुणने तांई उस पर डेई पोआ दी थी।
2 и виде два корабля стояща при езере: рыбарие же отшедше от нею, измываху мрежи.
की उनी झिला दे बखे दो किस्तिया लगियां दिखियां, कने मछबारे उना ला उतरी करी मच्छियां पकड़णे बाले जाले जो धोआ दे थे।
3 Влез же в един от кораблю, иже бе Симонов, моли его от земли отступити мало: и сед учаше из корабля народы.
उना किस्तिया चे इकी पर, जड़ी शमौने दी थी, चढ़ी करी यीशुऐ उसला बिनती किती की, किनारे ला थोड़ी हटाई ले, तालू सै किस्तिया पर बेईकरी लोकां जो उपदेश देणा लग्गा।
4 Якоже преста глаголя, рече к Симону: поступи во глубину, и вверзите мрежи вашя в ловитву.
जालू यीशु लोकां ने गल्लां करी बैठा, तां उनी शमौने जो बोलया, “डुगे पांणिऐ च लेई चल, कने मच्छियां पकड़ने तांई अपणे जाले जो फेंक।”
5 И отвещав Симон рече Ему: Наставниче, об нощь всю труждшеся, ничесоже яхом: по глаголголу же Твоему ввергу мрежу.
शमौने उसयो जबाब दिता, “हे मालिक, असां सारी रात मेहनत किती कने कुछ नी पकड़या; पर तेरे बोलने ने असां जाल फेंका दे न।”
6 И се сотворше, яша множество рыб много: протерзашеся же мрежа их.
जालू पतरस कने उदे साथियां जाल पाया, तां मतियां भरी मछियां जाले च फसी गियां, कने उना दे जाल फटणा लग्गी पिया थे।
7 И помануша причастником, иже беху во друзем корабли, да пришедше помогут им: и приидоша, и исполниша оба корабля, яко погружатися има.
इस पर उना अपणे साथियां जो इशारा किता जड़े दुईयां किस्तिया पर थे, ताकि आई करी साड़ी मदद करा: कने उना आई करी, दोनो किस्तिया मच्छियां ने इतणियां भरी लियां की सै डूबणा लगी पियां थियां।
8 Видев же Симон Петр, припаде к коленома Иисусовома, глаголя: изыди от мене, яко муж грешен есмь, Господи.
ऐ दिखीकरी शमौन पतरस यीशुऐ दे पैरां च पेई गिया, कने बोलया, “प्रभु जी, मेरे बखे ला चली जा, क्योंकि मैं पापी माणु है।”
9 Ужас бо одержаше его и вся сущыя с ним, о ловитве рыб, яже яша:
क्योंकि इतणियां मछियां पकड़णे ने उसयो कने उदे साथियां जो बड़ी हेरानी होई;
10 такожде же Иакова и Иоанна сына Зеведеова, яже беста обещника Симонови. И рече к Симону Иисус: не бойся: отселе будеши человеки ловя.
कने तियां ही उदे साथी जब्दी दे पुत्र याकूब कने यूहन्ना भी बड़े हेरान होऐ। तालू यीशुऐ शमौने ने बोलया, “डरा मत, हुण ला तुसां माणुआं जो मेरे चेले बणना सिखाणा है।”
11 И извлекше (оба) корабля на землю, оставльше вся, вслед Его идоша.
कने सै किस्तिया जो किनारे पर लेई आऐ, कने सब कुछ छडी करी उदे पिच्छे चली पे।
12 И бысть егда бе Иисус во единем от градов, и се, муж исполнь прокажения: и видев Иисуса, пад ниц, моляся Ему, глаголя: Господи, аще хощеши, можеши мя очистити.
जालू यीशु कुसी शेहरे च था, तां दिखा, ओथु इक माणु था, जिसयो कोढ़ होया था कने सै यीशुऐ जो दिखीकरी मुऐ दे भार पेई गिया, कने बिनती करणा लगा कि, “प्रभु जी अगर तू चा तां मिंजो ठीक करी सकदा है।”
13 И простер руку, коснуся его, рек: хощу, очистися. И абие проказа отиде от него.
यीशुऐ हथ अग्गे करी के उसयो छुता कने बोलया, “मैं चांदा है की तू ठीक होई जा” कने तालू ही उदा कोढ़ ठीक होई गिया।
14 И Той заповеда ему ни комуже поведати: но шед покажися иереови, и принеси о очищении твоем, якоже повеле Моисей, во свидетелство им.
तालू उनी उसयो समझाया, “कुसी ने कुछ मत बोलदा, पर जाई करी अपणे आपे जो याजकां जो दस, की तु खरा होईया कने परमेश्वरे जो भेंट चढ़ा जिदे बारे च मूसा हुकम दितया है, ताकि लोक जाणी सकन की तु खरा होई गिया।”
15 Прохождаше же паче слово о Нем: и схождахуся народи мнози слышати и целитися от Него от недуг своих.
पर यीशु दे बारे च खबर होर भी जादा फेलदी गेई, कने भिड़ा दी भिड़ उसयो सुणने तांई कने अपणियां बिमारियाँ ला ठीक होणे तांई गिठी होई।
16 Той же бе отходя в пустыню и моляся.
पर यीशु मसीह हमेशा सुनसान जगा च जाई करी किल्ला प्राथना करदा था।
17 И бысть во един от дний, и Той бе учя: и беху седяще фарисее и законоучителие, иже беху пришли от всякия веси Галилейския и Иудейския и Иерусалимския: и сила Господня бе изцеляющи их:
कने इक रोज ऐसा होया की सै उपदेश दे दा था, कने फरीसी कने व्यवस्था जो सिखाणे बाले ओथु बैठयो थे, जड़े गलील प्रदेश कने यहूदिया प्रदेशे दे इलाके दे हर इक ग्रां ला कने यरूशलेम शेहरे ला आयो थे; कने ठीक करणे तांई प्रभु दी शक्ति उस सोगी थी।
18 и се, мужие носяще на одре человека, иже бе разслаблен, и искаху внести его и положити пред Ним:
कने दिखा लोक इक माणुऐ जो मंझे पर चुकी लेई आऐ, कने सै धंरगे दा मरीज था, कने सै उसयो अंदर लेई जाणे कने यीशुऐ दे सामणे रखणे दी तरकीब तोपा दे थे।
19 и не обретше куде внести его народа ради, взлезше на храм, сквозе скуделы низвесиша его со одром на среду пред Иисуса.
कने जालू भिड़ा दिया बजा ने अंदर नी लेईजाई सके तां उना छती पर चड़ी करी कने खपरैलां जो हटाई करी, उना उसयो मंझे समेत कमरे बिच यीशु दे सामणे उतारी दिता।
20 И видев веру их, рече ему: человече, оставляюттися греси твои.
उनी उना दा भरोसा दिखीकरी बोलया, “हे माणु, तेरे पाप माफ होऐ।”
21 И начаша помышляти книжницы и фарисее, глаголюще: кто есть сей, иже глаголет хулы? Кто может оставляти грехи, токмо един Бог?
तालू व्यवस्था जो सिखाणे बाले कने फरीसी गल्लां करणा लग्गे, “ऐ कुण है, जड़ा परमेश्वरे दी निंदा करा दा है? परमेश्वरे जो छडी करी होर कुण पापां जो माफ करी सकदा है?”
22 Разумев же Иисус помышления их, отвещав рече к ним: что помышляете в сердцах ваших?
यीशुऐ उना दे मने दियां गल्लां जो जाणी करी बोलया, “की तुसां अपणे मने च क्या गल्लां करा दे न?
23 Что есть удобее рещи: оставляюттися греси твои? Или рещи: востани и ходи?
क्या बोलणा असान है? क्या इयां बोलणा, की तेरे पाप माफ होये, या की इयां बोलणा की उठ कने हंड फिर?
24 Но да увесте, яко власть имать Сын Человеческий на земли отпущати грехи, рече разслабленному: тебе глаголю: востани, и возми одр твой, и иди в дом твой.
पर ऐ इस तांई की तुहांजो पता लग्गे की मिंजो, माणुऐ दे पुत्रे जो धरतिया पर पाप माफ करणे दा हक भी है।” उनी उस धंरगे दे मरिजे जो बोलया, “मैं तिजो ने बोलदा है, उठ कने अपणे मंझे जो चुकी करी अपणे घरे चली जा।”
25 И абие востав пред ними, взем, на немже лежаше, иде в дом свой, славя Бога.
सै झट पट उदे सामणे उठया, कने जिस पर सै लेटया था उसयो चुकी करी, परमेश्वरे दी बड़ाई करदा होया अपणे घरे जो चली गिया।
26 И ужас прият всех, и славляху Бога: и исполнишася страха, глаголюще, яко видехом преславная днесь.
तालू सारे हेरान होऐ कने परमेश्वरे दी बड़ाई करणा लग्गे, सारे डरीकरी बोलणा लग्गे, “अज असां बड़ियाँ अनोखियां गल्लां दिखियां।”
27 И посем изыде, и узре мытаря именем Левию, седяща на мытнице, и рече ему: иди по Мне.
कने उदे बाद यीशु बाहर गिया, कने उनी लेवी नाऐ दे इक कर लेणेबाले जो चुंगिया दिया चोकिया पर बैठया दिखया, कने उसयो बोलया, “की मेरा चेला बण।”
28 И оставль вся, востав вслед Его иде.
तालू सै सब कुछ छडी करी उठया कने उदे पिच्छे चली पिया।
29 И сотвори учреждение велие Левий Ему в дому своем: и бе народ мытарей мног, и инех, иже бяху с ним возлежаще.
कने लेवी अपणे घरे यीशुऐ तांई इक बड़ी बडी धाम दिती; कने चुंगी लेणेबाले कने होर मते भरी लोकां उदे सोगी खाणां खादा था।
30 И роптаху книжницы на Него и фарисее, ко учеником Его глаголюще: почто с мытари и грешники ясте и пиете?
कने फरीसी कने मूसा दी व्यवस्था जो सिखाणे बाले उदे चेलयां जो ऐ बोली करी गल्लां करणा लग्गे, “की तुसां चुंगी लेणेबाले कने पापियाँ सोगी कजो खांदे पिंदे न?”
31 И отвещав Иисус рече к ним: не требуют здравии врача, но болящии:
यीशुऐ उना जो जबाब दिता, वैद्य भले चंगे लोका तांई नी होंदा, पर सै बिमारां तांई जरूरी होंदा है।
32 не приидох призвати праведных, но грешныя в покаяние.
मैं धर्मियों जो नी, पर पापियों जो मन बदलने तांई सदणा आया है।
33 Они же реша к Нему: почто ученицы Иоанновы постятся часто и молитвы творят, такожде и фарисейстии, а Твои ядят и пиют?
फरीसी कने मूसा दिया व्यवस्था जो सिखाणे बालयां यीशुऐ जो बोलया, “यूहन्ना दे चेले तां बराबर बरत रखदे कने प्राथना करदे न, कने तियां ही फरीसियाँ दे भी करदे न, पर तेरे चेले तां खांदे पिंदे न।”
34 Он же рече к ним: еда можете сыны брачныя, дондеже жених с ними есть, сотворити поститися?
यीशुऐ उना जो बोलया, “क्या तुसां बरातियां ला बरत करवाई सकदे न जालू दीकर लाड़ा उना सोगी होऐ?
35 Приидут же дние, егда отят будет от них жених, и тогда постятся в тыя дни.
पर सै दिन ओणे न, जिना च लाड़ा उना ला बख कितया जाणा है, तालू बरातियां उना रोजां च बरत रखणे न।”
36 Глаголаше же и притчу к ним, яко никтоже приставления ризы новы приставляет на ризу ветху: аще ли же ни, и новую раздерет, и ветсей не согласует еже от новаго.
यीशुऐ उना ने इक होर कहाणी बोली: कोई भी माणु नोऐ कपड़यां जो फाड़िकरी पराणे कपड़यां च रफु नी लांदा है, अगर कोई इयां करदा है तां नोआ कपड़ा धोणे बाद छोटा होई जांदा है, जिसने पराणे कपड़े होर फटी जाणा कने सै पराणा कपड़ा उस सोगी मेल नी खाणां।
37 И никтоже вливает вина нова в мехи ветхи: аще ли же ни, расторгнет новое вино мехи, и само излиется, и меси погибнут:
नोऐ अंगूरा दे रसे जो परांणिया खलड़िया च कोई नी रखदा है नी तां नोआ अंगूर रस परांणिया खलड़िया जो फाड़ी करी निकली जांदा है, कने अंगूर रस खलड़िया जो बरबाद करी दिन्दा है,
38 но вино новое в мехи новы вливати: и обоя соблюдутся.
तांई तां नोआ अंगूर रस नोईयां खलड़िया च ही रखणा चाईदा।
39 И никтоже пив ветхое, абие хощет новаго: глаголет бо: ветхое лучше есть.
कोई माणु पराणा अंगूर रस पी करी नौआ नी पिणा चांदा क्योंकि सै बोलदा है, की परांणा ही खरा है।

< От Луки святое благовествование 5 >