< От Луки святое благовествование 21 >

1 Воззрев же виде вметающыя в храм набдящий имения дары своя богатыя:
A KOTIN aupwil jili ap majani, me kapwapwa kan kajedi on ar mairon nan deun mairon.
2 виде же и некую вдовицу убогу вметающу ту две лепте,
A pil kotin majani, me li odi jamama men kajedi on lepta riau.
3 и рече: воистинну глаголю вам, яко вдовица сия убогая множае всех вверже:
A kotin majani: Melel I indai on komail, li odi jamama men et kajedi on laude jan irail karoj
4 вси бо сии от избытка своего ввергоша в дары Богови: сия же от лишения своего все житие, еже име, вверже.
Pwe mepukat karoj kajedi on mairon en Kot jan ni ar pai, a li men et kajedi jan ni a jamama, a dipijou karoj, me a naineki.
5 И неким глаголющым о церкви, яко камением добрым и сосуды украшена, рече:
Akai lao kajokajoiadar duen im en kaudok, me kapwata kida takai kajampwal akan o kapwa en mairon kai, ap kotin majani:
6 сия яже видите, приидут дние, в няже не останет камень на камени, иже не разорится.
Ran oko kokodo, karoj, me komail ududial, pan karank pajan, jota eu takai pan mi pon eu.
7 Вопросиша же Его, глаголюще: Учителю, когда убо сия будут? И что есть знамение, егда хотят сия быти?
Irail kalelapok re a potoan on: Jaunpadak iad mepukat pan pwaida? O da pan kilel en mepukat pan wiaui?
8 Он же рече: блюдите, да не прельщени будете: мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще, яко Аз есмь: и время приближися. Не изыдите убо вслед их.
A kotin majani: Komail kalaka, pwe meamen de kotaue komail! Pwe me toto pan kodo ni ad ai o pan inda: Nai I o anjau korendor! A komail der idauen ir ala.
9 Егда же услышите брани и нестроения, не убойтеся: подобает бо сим быти прежде: но не у абие кончина.
A komail lao ron duen mauin o muei jued, ender majak, pwe mepukat pan wiaui maj, a jaikenta imwi.
10 Тогда глаголаше им: востанет (бо) язык на язык, и царство на царство:
A kotin majani on irail: Toun jap eu pan u on eu jap, o wei eu pan u on eu wei.
11 труси же велицы по местом и глади и пагубы будут, страхования же и знамения велия с небесе будут.
O rerer laud en jap akan pan wiaui, o lek, o jon en jomau pan pwaida, o pil janjal kama japwek kai, o kilel lapalap akan pan pwarada jan nanlan.
12 Прежде же сих всех возложат на вы руки своя и ижденут, предающе на сонмища и темницы, ведомы к царем и владыкам, имене Моего ради:
A mon mepukat re pan jaik komail edi, o kame komail, o pana komail la nan jinakoke kan o imaten pwen kalualan ren nanmarki o jaumaj akan pweki ad ai.
13 прилучится же вам во свидетелство.
A mepukat pan wiaui on komail, pwen kadede kin ia.
14 Положите убо на сердцах ваших, не прежде поучатися отвещавати:
Komail ari inauki on pein komail nan monion omail, me komail jota pan patauki, me komail pan japenki.
15 Аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
Pwe nai me pan kalokaia komail, o kalolekonla, pwe me kailon kin komail, en jota kak kalikama, o jo palian.
16 Предани же будете и родители и братиею и родом и други, и умертвят от вас:
A jam o in omail, o ri ol akan, o jau omail, o kompokepa kan pan pana komail la, o akai komail me re pan kamela.
17 и будете ненавидими от всех имене Моего ради:
O aramaj karoj pan kailon kin komail pweki ad ai.
18 и влас главы вашея не погибнет:
A jota pit en mon omail pit pan lokidokila.
19 в терпении вашем стяжите душы вашя.
Dore kila kanonama maur omail:
20 Егда же узрите обстоимь Иерусалим вои, тогда разумейте, яко приближися запустение ему:
A komail lao udial, me jaunpei kan kapili pena Ierujalem, komail ap ajaki, me a ola korendor.
21 тогда сущии во Иудеи да бегают в горы: и иже посреде его, да исходят: и иже во странах, да не входят в онь:
A me mimi Iudaa, ni anjau o, en tandala nan nana; o me mi nan waron a, en pitila jan; o me mimi nan jap, ender purelan i.
22 яко дние отмщению сии суть, яко исполнитися всему писанному.
Pwe i anjaun depuk, pwe karoj, me intinidier, en pwaida.
23 Горе же имущым во утробе и доящым в тыя дни: будет бо беда велия на земли и гнев на людех сих,
Juedi on me lijean o me kadidi jeri ni ran oko! Pwe kalokolok pan lapalapia nan jap et o onion on aramaj pukat.
24 и падут во острии меча, и пленени будут во вся языки: и Иерусалим будет попираемь языки, дондеже скончаются времена язык.
O re pan kame kila kodlaj, o jalilan wei karoj, o lerujalem pan tiak pajan ren men liki kan, lao anjau en men liki kan, pan lel.
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах: и на земли туга языком от нечаяния шума морскаго и возмущения,
O kilel akan pan wiaui ni katipin, o jaunipon, o uju kan, o aramaj nan jappa pan majak onpan pinidar, o madau o iluk kan pan anian nil laudeda;
26 издыхающым человеком от страха и чаяния грядущих на вселенную: силы бо небесныя подвигнутся,
O aramaj akan pan okila ar majak o auiaui me pan wiaui nan jappa; pwe kel en lan akan pan mokideda.
27 и тогда узрят Сына Человеческа грядуща на облацех с силою и славою многою.
Irail ap pan kilanada Nain aramaj a kodido ni dapok ki rojon o linan kaualap.
28 Начинающым же сим бывати, восклонитеся и воздвигните главы вашя: зане приближается избавление ваше.
Mepukat lao pikikidi wiaui, komail ap jarada o kajinenda, pwe a leler omail kamaioda.
29 И рече притчу им: видите смоковницу и вся древа:
A kotin majani karajeraj eu on irail: Kilan tuka pik o tuka karoj!
30 егда прошибаются уже, видяще сами весте, яко близ жатва есть.
Ni omail kilan me irail wiliada, komail kin ajaki, me rak o me korendor.
31 Тако и вы, егда узрите сия бывающа, ведите, яко близ есть Царствие Божие.
Iduen komail, komail lao kilan mepukat lao wiaui, komail ajaki, me wein Kot korendor.
32 Аминь глаголю вам, яко не имать прейти род сей, дондеже вся сия будут:
Melel I indai on komail, di wet jota pan imwila mon mepukat karoj pan pwaida.
33 небо и земля мимо идет, а словеса Моя не имут прейти.
Lan o jappa pan jorela, a ai majan akan jota pan poula.
34 Внемлите же себе, да не когда отягчают сердца ваша объядением и пиянством и печальми житейскими, и найдет на вы внезапу день той:
Komail ari kalaka pein komail, pwe monion omail de toutouki kaped en mana, o kamom jakau, o nononki maur et, o ran o ap madan lel don komail.
35 яко сеть бо приидет на вся живущыя на лицы всея земли:
Pwe likamata injar eu, a pan ko don karoj, me kin kakaujon jappa.
36 бдите убо на всяко время молящеся, да сподобитеся убежати всех сих хотящих быти, и стати пред Сыном Человеческим.
Komail ari majamajan o poden kapakap, pwe komail en war on en piti jan mepukat karoj, me pan wiaui, o en pat on Nain aramaj.
37 Бе же во дни во церкви учя: нощию же исходя водворяшеся в горе нарицаемей Елеон.
Ni ran o a kotin kaukawewe nan im en kaudok o, a ni pon a kotieila kotikot pon dol o me adaneki Oliwe.
38 И вси людие из утра прихождаху к Нему во церковь послушати Его.
O aramaj karoj jankonai pokon don i nan im en kaudok o, pwen ron i.

< От Луки святое благовествование 21 >