< От Луки святое благовествование 21 >

1 Воззрев же виде вметающыя в храм набдящий имения дары своя богатыя:
And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
2 виде же и некую вдовицу убогу вметающу ту две лепте,
And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
3 и рече: воистинну глаголю вам, яко вдовица сия убогая множае всех вверже:
And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 вси бо сии от избытка своего ввергоша в дары Богови: сия же от лишения своего все житие, еже име, вверже.
For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
5 И неким глаголющым о церкви, яко камением добрым и сосуды украшена, рече:
And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
6 сия яже видите, приидут дние, в няже не останет камень на камени, иже не разорится.
These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
7 Вопросиша же Его, глаголюще: Учителю, когда убо сия будут? И что есть знамение, егда хотят сия быти?
And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
8 Он же рече: блюдите, да не прельщени будете: мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще, яко Аз есмь: и время приближися. Не изыдите убо вслед их.
Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
9 Егда же услышите брани и нестроения, не убойтеся: подобает бо сим быти прежде: но не у абие кончина.
And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
10 Тогда глаголаше им: востанет (бо) язык на язык, и царство на царство:
Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 труси же велицы по местом и глади и пагубы будут, страхования же и знамения велия с небесе будут.
And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
12 Прежде же сих всех возложат на вы руки своя и ижденут, предающе на сонмища и темницы, ведомы к царем и владыкам, имене Моего ради:
But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
13 прилучится же вам во свидетелство.
And it shall happen unto you for a testimony.
14 Положите убо на сердцах ваших, не прежде поучатися отвещавати:
Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
15 Аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
16 Предани же будете и родители и братиею и родом и други, и умертвят от вас:
And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
17 и будете ненавидими от всех имене Моего ради:
And you shall be hated by all men for my name’s sake.
18 и влас главы вашея не погибнет:
But a hair of your head shall not perish.
19 в терпении вашем стяжите душы вашя.
In your patience you shall possess your souls.
20 Егда же узрите обстоимь Иерусалим вои, тогда разумейте, яко приближися запустение ему:
And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
21 тогда сущии во Иудеи да бегают в горы: и иже посреде его, да исходят: и иже во странах, да не входят в онь:
Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
22 яко дние отмщению сии суть, яко исполнитися всему писанному.
For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
23 Горе же имущым во утробе и доящым в тыя дни: будет бо беда велия на земли и гнев на людех сих,
But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 и падут во острии меча, и пленени будут во вся языки: и Иерусалим будет попираемь языки, дондеже скончаются времена язык.
And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах: и на земли туга языком от нечаяния шума морскаго и возмущения,
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
26 издыхающым человеком от страха и чаяния грядущих на вселенную: силы бо небесныя подвигнутся,
Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
27 и тогда узрят Сына Человеческа грядуща на облацех с силою и славою многою.
And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
28 Начинающым же сим бывати, восклонитеся и воздвигните главы вашя: зане приближается избавление ваше.
But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
29 И рече притчу им: видите смоковницу и вся древа:
And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
30 егда прошибаются уже, видяще сами весте, яко близ жатва есть.
When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
31 Тако и вы, егда узрите сия бывающа, ведите, яко близ есть Царствие Божие.
So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 Аминь глаголю вам, яко не имать прейти род сей, дондеже вся сия будут:
Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
33 небо и земля мимо идет, а словеса Моя не имут прейти.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 Внемлите же себе, да не когда отягчают сердца ваша объядением и пиянством и печальми житейскими, и найдет на вы внезапу день той:
And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 яко сеть бо приидет на вся живущыя на лицы всея земли:
For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
36 бдите убо на всяко время молящеся, да сподобитеся убежати всех сих хотящих быти, и стати пред Сыном Человеческим.
Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
37 Бе же во дни во церкви учя: нощию же исходя водворяшеся в горе нарицаемей Елеон.
And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
38 И вси людие из утра прихождаху к Нему во церковь послушати Его.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< От Луки святое благовествование 21 >