< От Луки святое благовествование 21 >

1 Воззрев же виде вметающыя в храм набдящий имения дары своя богатыя:
Yesu fiya iyizi ayene kitene kani anin yene anan nikurfunghe din nizun usadaka mine nanya kukuzenghe.
2 виде же и некую вдовицу убогу вметающу ту две лепте,
A yene umon uwani na ulese wa ku adin ti nikubu iba nanya kukuzunghe.
3 и рече: воистинну глаголю вам, яко вдовица сия убогая множае всех вверже:
Anin woro, “Kidegene mbelen minu, ule uwanin derun lese inta vat a kata anit ane.
4 вси бо сии от избытка своего ввергоша в дары Богови: сия же от лишения своего все житие, еже име, вверже.
Vat mene wani nanya nigbardan ile na idimun. Bara nani ule uwanin salin lese, wani nanya likimun me, vat nikurfun mere a wanutun.
5 И неким глаголющым о церкви, яко камением добрым и сосуды украшена, рече:
Nafo na amon waliru kutii nlira, nafo na ma kye nin natala acine nin sadaka, a woro,
6 сия яже видите, приидут дние, в няже не останет камень на камени, иже не разорится.
“Bara ile imune na idin yenju, ayiri ba dak na ima sunu nlon litala kitene nlong na ima sali sa uturne ba.”
7 Вопросиша же Его, глаголюще: Учителю, когда убо сия будут? И что есть знамение, егда хотят сия быти?
Bara nani itiringhe, I woro, “Kumallami, nin shiyari ile imone ba ti?”
8 Он же рече: блюдите, да не прельщени будете: мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще, яко Аз есмь: и время приближися. Не изыдите убо вслед их.
Yesu kawa, “Yenjen umon wada rusuzu minu Bara anit gbardan ba dak nin lisa ning, I din belu, 'Mere ame,' 'Kuben ndaa susut.' Na i wa dufin nani ba.
9 Егда же услышите брани и нестроения, не убойтеся: подобает бо сим быти прежде: но не у абие кончина.
I wa lanza ubelen likum nin fizu nayi, na I wa lanza fiu ba, bara na ile imone ma dak nin burne, nara nani na liganghe nsa da ba.”
10 Тогда глаголаше им: востанет (бо) язык на язык, и царство на царство:
Akuru a woro nani, “Nmgiin ma su likum nin umong nmgiin, kipin tigoo nin kan kipin tigoo.
11 труси же велицы по местом и глади и пагубы будут, страхования же и знамения велия с небесе будут.
Kutyene ma zullunu kang, nin nite gbardan kukpan ma yitu nin nijase tekanu tididya. Adadu fiyu ma yitu nin nalap adidya kitene kani.
12 Прежде же сих всех возложат на вы руки своя и ижденут, предающе на сонмища и темницы, ведомы к царем и владыкам, имене Моего ради:
Bara nani makin ile imoone vat, ima ti minu acara iti minu ayiasirne, ima du nin ghinu nanya ni larin nlira nin nilari licin, I ma du nin ghinu ubun tigoo nin nbun na gumna bara lisa ning.
13 прилучится же вам во свидетелство.
Uba soo kube na iba belu imoon icine ile na Kutelle nsuu minu.
14 Положите убо на сердцах ваших, не прежде поучатися отвещавати:
Bara nani keleng nibinai mine na ima kesuzu ati mine udu kuni kube ba.
15 Аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
Bara na nba ni minu tigbulan nin kujinjin, na vat anan nari mine wasa ita mayardan ku sa I kpiliya umon uleru ba.
16 Предани же будете и родители и братиею и родом и други, и умертвят от вас:
Bara nani acef, nwana, adondon nin nakura ma nakpu minu, ima ti among mine ikuzu.
17 и будете ненавидими от всех имене Моего ради:
Ima nari minu bara lisa ning.
18 и влас главы вашея не погибнет:
Bara nani na liti titi mine lirum ma wulu ba.
19 в терпении вашем стяжите душы вашя.
Nenyan nteru nibinai mine I ba se imon kitene tilai mine.
20 Егда же узрите обстоимь Иерусалим вои, тогда разумейте, яко приближися запустение ему:
I wa yene ikilino Urshalima nin nasoja, yinnong unanzwe nda susut.
21 тогда сущии во Иудеи да бегают в горы: и иже посреде его, да исходят: и иже во странах, да не входят в онь:
Na ale na idin Yahudiya cum udu kitene natala, ale na idi nanya kipine kitik nuzu, na I wa yining a le na idi tikauye piru ba.
22 яко дние отмщению сии суть, яко исполнитися всему писанному.
Bara na ale ayire an tunjuari, bara vat ni lee imon na ma yertin kulo.
23 Горе же имущым во утробе и доящым в тыя дни: будет бо беда велия на земли и гнев на людех сих,
Kash nawani ale na idin nin naburi kumat nin nalee na idin mazinu nono nanya na yiri ane! Bara na ijasi idya ma yitu nmgine, niin tinana nayi udu anite.
24 и падут во острии меча, и пленени будут во вся языки: и Иерусалим будет попираемь языки, дондеже скончаются времена язык.
Imanin mulsu nani nin kusangali ima soo alin nanyan nmgene vat, awurmi ma patilu Urshalima udu kubin kulu na wurmi.
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах: и на земли туга языком от нечаяния шума морскаго и возмущения,
Kulap ma yitun nwui, nanyan mpoi, nin nanya niyinin, nin kitene nyii, nin puyu nati nmgen, nany nlazu fiyu ngurzunu na rawa adidya nin fune.
26 издыхающым человеком от страха и чаяния грядущих на вселенную: силы бо небесныя подвигнутся,
Anit ma kuzu ifiliza bara fuyu inca nimon ile na idin cinu kitene nyii. Bara na likara kitene kani ma zulunu.
27 и тогда узрят Сына Человеческа грядуща на облацех с силою и славою многою.
I ba nin yenu Gono nnit din cinu nanya na wut nin likara nin zazu udya.
28 Начинающым же сим бывати, восклонитеся и воздвигните главы вашя: зане приближается избавление ваше.
Bara nani ile imoone nwa cizin, fitan iyisin, inin ghantin ati mine, bara na utucu mine nda duru susut.”
29 И рече притчу им: видите смоковницу и вся древа:
Yesu benle nani tiwankari, “Yenen kuca kupul nin nace vat,
30 егда прошибаются уже, видяще сами весте, яко близ жатва есть.
I wa yene kuca kupul ngutuna afa apese din tilu I yino bara ate mine au kubi kusik nda susut.
31 Тако и вы, егда узрите сия бывающа, ведите, яко близ есть Царствие Божие.
Nanere, I wa yene ile imoone din dasu, yinong au kipin tigoo Kutelle nda susut.
32 Аминь глаголю вам, яко не имать прейти род сей, дондеже вся сия будут:
Kidegene, mbelinminu, na ko kuje a katu ba, se imoon ilelee nkulo vat.
33 небо и земля мимо идет, а словеса Моя не имут прейти.
Kitene kane nin nmgen ma katu vat, bara nani na ligbulan lirum nanya nlirunighe ma katu ba.
34 Внемлите же себе, да не когда отягчают сердца ваша объядением и пиянством и печальми житейскими, и найдет на вы внезапу день той:
Bara nani, dinjan atuf nati mine, bara na nibinai mine wati getek nin na dadu ananzang, inyeu mso na dadu ahem, nin kpilizun nliru nyii, bara na lere wada muu minu,
35 яко сеть бо приидет на вся живущыя на лицы всея земли:
nafo libarda, bara na lima dak liti na nit vat nanan nlai na idi nanya inyii ulele.
36 бдите убо на всяко время молящеся, да сподобитеся убежати всех сих хотящих быти, и стати пред Сыном Человеческим.
Bara nani, Punon iyizi vat kubi idin tizun nlira bara inan se agan kang inan cuo ile imoone na ima dak, inin yisin mbun Gono nit.”
37 Бе же во дни во церкви учя: нощию же исходя водворяшеся в горе нарицаемей Елеон.
Kubi ko na awadin dusuzu nanya kutii nlira nin kitwik a nuzu udas, anin moro kiten nlon litala na idin yicu litalan Zaitun.
38 И вси людие из утра прихождаху к Нему во церковь послушати Его.
Anite vat da nin koi dindin inan lanzaghe nanya kutii nlira.

< От Луки святое благовествование 21 >