< От Луки святое благовествование 17 >

1 Рече же ко учеником Своим: не возможно есть не приити соблазном, горе же, егоже ради приходят:
And he said to his disciples, It is impossible for the stumbling-blocks not to come, but woe to him through whom they come!
2 унее ему было бы, аще жернов оселский облежал бы о выи его, и ввержен в море, неже да соблазнит от малых сих единаго.
It is better for him if a donkey-powered millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Внемлите себе. Аще согрешит к тебе брат твой, запрети ему: и аще покается, остави ему:
Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 и аще седмищи на день согрешит к тебе и седмищи на день обратится, глаголя: каюся: остави ему.
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times in the day turn back, saying, I repent, thou will forgive him.
5 И рекоша Апостоли Господеви: приложи нам веру.
And the apostles said to the Lord, Increase faith for us.
6 Рече же Господь: аще бысте имели веру яко зерно горушно, глаголали бысте убо ягодичине сей: восторгнися и всадися в море: и послушала бы вас.
And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard plant, ye would say to this sycamine tree, Be thou uprooted and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 Который же от вас раба имея орюща или пасуща, иже пришедшу ему с села речет: абие минув возлязи?
But which of you having a bondman plowing or feeding livestock, who, when he comes in from the field, will straightaway say, After coming near, sit down?
8 Но не речет ли ему: уготовай, что вечеряю, и препоясався служи ми, дондеже ям и пию: и потом яси и пиеши ты?
Will he not rather say to him, Prepare what I may dine, and having gird thyself, serve me until I eat and drink, and after these things thou will eat and drink?
9 Еда имать хвалу рабу тому, яко сотвори повеленная? Не мню.
Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
10 Тако и вы, егда сотворите вся повеленная вам, глаголите, яко раби неключими есмы: яко, еже должни бехом сотворити, сотворихом.
Thus ye also, when ye did all the things that were commanded you, say, We are unprofitable bondmen, because we have done what we are obligated to do.
11 И бысть идущу Ему во Иерусалим, и той прохождаше между Самариею и Галилеею.
And it came to pass as he went to Jerusalem, that he was passing through the middle of Samaria and Galilee.
12 Входящу же Ему в некую весь, сретоша Его десять прокаженных мужей, иже сташа издалеча:
And as he entered into a certain village, ten leprous men who stood from afar met him.
13 и тии вознесоша глас, глаголюще: Иисусе Наставниче, помилуй ны.
And they raised a voice, saying, Jesus, Master, be merciful to us.
14 И видев рече им: шедше покажитеся священником. И бысть идущым им, очистишася.
And when he saw them, he said to them, After departing, display yourselves to the priests. And it came to pass, during their going they were cleansed.
15 Един же от них, видев, яко изцеле, возвратися, со гласом велиим славя Бога,
And one of them, when he saw that he was healed, turned back with a great voice glorifying God.
16 и паде ниц при ногу Его, хвалу Ему воздая: и той бе Самарянин.
And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
17 Отвещав же Иисус рече: не десять ли очистишася? Да девять где?
And having answered, Jesus said, Were not the ten cleansed? But where are the nine?
18 Како не обретошася возвращшеся дати славу Богу, токмо иноплеменник сей?
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
19 И рече ему: востав иди: вера твоя спасе тя.
And he said to him, After rising, go. Thy faith has healed thee.
20 Вопрошен же быв от фарисей, когда приидет Царствие Божие, отвещав им рече: не приидет Царствие Божие с соблюдением:
And questioned by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation,
21 ниже рекут: се зде, или: онде. Се бо, Царствие Божие внутрь вас есть.
nor will they say, Lo, here! or, Lo, there! For behold, the kingdom of God is inside of you.
22 Рече же ко учеником (Своим): приидут дние, егда вожделеете единаго дне Сына Человеческаго видети, и не узрите:
And he said to the disciples, The days will come when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see it.
23 и рекут вам: се зде, или: се, онде: не изыдите, ни пожените:
And they will say to you, Lo, here! Lo, there! Do not depart, nor pursue.
24 яко бо молния блистающися от поднебесныя на поднебесней светится: тако будет Сын Человеческий в день Свой.
For just as the lightning, its flashing from under the sky to under the sky, illuminates, so will the Son of man be in his day.
25 Прежде же подобает Ему много пострадати и искушену быти от рода сего.
But first it is necessary for him to suffer many things and be rejected from this generation.
26 И якоже бысть во дни Ноевы, тако будет и во дни Сына Человеческа:
And just as it happened in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
27 ядяху, пияху, женяхуся, посягаху, до негоже дне вниде Ное в ковчег: и прииде потоп и погуби вся.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Такожде и якоже бысть во дни Лотовы: ядяху, пияху, куповаху, продаяху, саждаху, здаху:
And likewise as it happened in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.
29 в оньже день изыде Лот от Содомлян, одожди камык горящь и огнь с небесе и погуби вся:
But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all.
30 по тому же будет и в день, в оньже Сын Человеческий явится.
It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
31 В той день, иже будет на крове, и сосуди его в дому, да не слазит взяти их: и иже на селе, такожде да не возвратится вспять:
In that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, let him not go down to take them up. And let him who is in the field likewise not return for the things behind.
32 поминайте жену Лотову.
Remember Lot's wife.
33 Иже аще взыщет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит ю, живит ю.
Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
34 Глаголю вам: в ту нощь будета два на одре единем: един поемлется, а другий оставляется:
I say to you, in that night there will be two in one bed. The one man will be taken, and the other man will be left.
35 будете две вкупе мелюще: едина поемлется, а другая оставляется.
Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
36 Два будета на селе: един поемлется, а другий оставляется.
This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.
37 И отвещавше глаголаша Ему: где, Господи? Он же рече им: идеже тело, тамо соберутся и орли.
And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.

< От Луки святое благовествование 17 >