< От Луки святое благовествование 15 >

1 Бяху же приближающеся к Нему вси мытарие и грешницы, послушати Его.
Were now to Him drawing near all the tax collectors and the sinners to hear Him.
2 И роптаху фарисее и книжницы, глаголюще, яко Сей грешники приемлет и с ними яст.
And were grumbling the (both *no) Pharisees and the scribes saying that This [man] sinners receives and he eats with them.
3 Рече же к ним притчу сию, глаголя:
He spoke then to them parable this saying;
4 кий человек от вас имый сто овец, и погубль едину от них, не оставит ли девятидесяти и девяти в пустыни и идет вслед погибшия, дондеже обрящет ю?
What man of you having a hundred sheep and (having lost *NK+o) of them one not leaves the ninety nine in the open field and goes after the [one] having been lost until he may find it?
5 И обрет возлагает на раме свои радуяся:
And having found [it] he lays [it] on the shoulders (of him *N+kO) rejoicing,
6 и пришед в дом, созывает други и соседы, глаголя им: радуйтеся со мною, яко обретох овцу мою погибшую.
And having come to the house he calls together the friends and the neighbours saying to them; do rejoice with me, for I have found the sheep of mine the [one] having been lost!
7 Глаголю вам, яко тако радость будет на небеси о единем грешнице кающемся, нежели о девятидесятих и девяти праведник, иже не требуют покаяния.
I say to you that in the same way joy in heaven there will be over one sinner repenting rather than over ninety nine righteous ones who no need have of repentance.
8 Или кая жена имущи десять драхм, аще погубит драхму едину, не вжигает ли светилника, и пометет храмину, и ищет прилежно, дондеже обрящет?
Or what woman drachmas having ten, if she may lose drachma one, surely she lights a lamp and she sweeps the house and she seeks carefully until (it *N+kO) she may find?
9 И обретши созывает другини и соседы, глаголющи: радуйтеся со мною, яко обретох драхму погибшую.
And having found [it] (she calls together *N+kO) the friends and neighbours saying; do rejoice with me, for I have found the drachma that I lost.
10 Тако, глаголю вам, радость бывает пред Ангелы Божиими о единем грешнице кающемся.
Thus I say to you, there is joy before the angels of God over one sinner repenting.
11 Рече же: человек некий име два сына:
He said then; A man certain had two sons.
12 и рече юнейший ею отцу: отче, даждь ми достойную часть имения. И раздели има имение.
And said the younger of them to the father; Father, do give to me what is due [to me] portion of the property. (then *N+kO) he divided between them the property.
13 И не по мнозех днех собрав все мний сын, отиде на страну далече, и ту расточи имение свое, живый блудно.
And after not many days having gathered together (all [things] *N+kO) the younger son went away into a country distant and there he wasted the estate of him living prodigally.
14 Изжившу же ему все, бысть глад крепок на стране той, и той начат лишатися:
When was spending however he everything there arose a famine (severe *N+kO) throughout the country that, and he himself began to be in need.
15 и шед прилепися единому от житель тоя страны: и посла его на села своя пасти свиния:
And having gone he joined himself to one of the citizens the country of that, and he sent him into the fields of him to feed pigs.
16 и желаше насытити чрево свое от рожец, яже ядяху свиния: и никтоже даяше ему.
And he was longing (to be fed *N+kO) (the *ko) (stomach of him *KO) (from *N+kO) the pods that were eating the pigs, and no [one] was giving to him.
17 В себе же пришед, рече: колико наемником отца моего избывают хлебы, аз же гладом гиблю?
To himself however having come (he was saying; *N+kO) How many hired servants of the father of mine (have abundance *N+kO) of bread, I myself however with hunger (here *NO) am perishing!
18 Востав иду ко отцу моему, и реку ему: отче, согреших на небо и пред тобою,
Having risen up I will go to the father of mine and I will say to him; Father, I have sinned against heaven and before you;
19 и уже несмь достоин нарещися сын твой: сотвори мя яко единаго от наемник твоих.
(and *k) no longer no longer am I worthy to be called son of you. do make me like one of the servants of you.
20 И востав иде ко отцу своему. Еще же ему далече сущу, узре его отец его, и мил ему бысть, и тек нападе на выю его, и облобыза его.
And having risen up he went to the father (of himself *NK+o) Still now he far being distant he saw him the father of him and was moved with compassion, and having run he fell upon the neck of him and he kissed him.
21 Рече же ему сын: отче, согреших на небо и пред тобою, и уже несмь достоин нарещися сын твой.
Said then the son to him: Father, I have sinned against heaven and before you; (and *k) no longer no longer am I worthy to be called son of you (do make me as one of the servants of you. *O)
22 Рече же отец к рабом своим: изнесите одежду первую и облецыте его, и дадите перстень на руку его и сапоги на нозе:
Said then the father to the servants of him; (Quickly *NO) do bring out robe the best and do clothe him and do give a ring for the hand of him and sandals for [his] feet,
23 и приведше телец упитанный заколите, и ядше веселимся:
and (do bring *N+kO) the calf fattened, do kill [it], and having eaten let us be merry,
24 яко сын мой сей мертв бе, и оживе: и изгибл бе, и обретеся. И начаша веселитися.
For this the son of mine dead was and is alive again, (and *k) he was having been lost and is found. And they began to be merry.
25 Бе же сын его старей на селе: и яко грядый приближися к дому, слыша пение и лики:
Was now the son of him the elder in [the] field. and while coming [up] he drew near to the house, he heard music and dancing.
26 и призвав единаго от отрок, вопрошаше: что (убо) сия суть?
And having called near one of the servants (of him *k) he was inquiring what (maybe *no) would be these things.
27 Он же рече ему, яко брат твой прииде: и закла отец твой телца упитанна, яко здрава его прият.
And he said to him that The brother of you is come, and has killed the father of you the calf fattened, because in good health him he has received.
28 Разгневася же, и не хотяше внити. Отец же его изшед моляше его.
He was angry however and not he was willing to go in. (And *N+KO) the father of him having gone he was begging him.
29 Он же отвещав рече отцу: се, толико лет работаю тебе и николиже заповеди твоя преступих, и мне николиже дал еси козляте, да со други своими возвеселился бых:
And answering he said to the [the] father of him; Behold so many years I serve you and never a commandment of you I disobeyed, and to me myself never did you give a young goat that with the friends of mine I may make merry.
30 егда же сын твой сей, изядый твое имение с любодейцами, прииде, заклал еси ему телца питомаго.
When however the son of you this the [one] having devoured your living with prostitutes came, you have killed for him the fattened calf.
31 Он же рече ему: чадо, ты всегда со мною еси, и вся моя твоя суть:
And he said to him; Son, you yourself always with me are, and all that [is] mine yours is.
32 возвеселитижеся и возрадовати подобаше, яко брат твой сей мертв бе, и оживе: и изгибл бе, и обретеся.
To make merry however and to rejoice it was fitting, because the brother of you this dead was and (is alive, *N+KO) and having been lost (was *k) and is found.

< От Луки святое благовествование 15 >