< От Луки святое благовествование 14 >

1 И бысть егда внити Ему в дом некоего князя фарисейска в субботу хлеб ясти, и тии бяху назирающе Его:
Jedne subote dođe on u kuću nekoga prvaka farizejskog na objed. A oni ga vrebahu.
2 и се, человек некий, имый водный труд, бе пред Ним.
Kad evo: pred njim neki čovjek koji je imao vodenu bolest.
3 И отвещав Иисус рече к законником и фарисеом, глаголя: аще достоит в субботу целити?
Nato Isus upita zakonoznance i farizeje: “Je li dopušteno subotom liječiti ili nije?”
4 Они же умолчаша. И приемь изцели его, и отпусти.
A oni mukom ponikoše. On ga dotaknu, izliječi i otpusti.
5 И отвещав к ним рече: котораго от вас осел или вол в студенец впадет, и не абие ли исторгнет его в день субботный?
A njima reče: “Ako komu od vas sin ili vol padne u bunar, neće li ga brže bolje izvući i u dan subotni?”
6 И не возмогоша отвещати Ему к сим.
I ne mogoše mu na to odgovoriti.
7 Глаголаше же к званным притчу, обдержя, како председания избираху, глаголя к ним:
Promatrajući kako uzvanici biraju prva mjesta, kaza im prispodobu:
8 егда зван будеши ким на брак, не сяди на преднем месте: еда кто честнее тебе будет званных,
“Kada te tko pozove na svadbu, ne sjedaj na prvo mjesto da ne bi možda bio pozvan koji časniji od tebe,
9 и пришед иже тебе звавый и онаго, речет ти: даждь сему место: и тогда начнеши со студом последнее место держати.
te ne dođe onaj koji je pozvao tebe i njega i ne rekne ti: 'Ustupi mjesto ovome.' Tada ćeš, postiđen, morati zauzeti posljednje mjesto.
10 Но егда зван будеши, шед сяди на последнем месте, да егда приидет звавый тя, речет ти: друже, посяди выше: тогда будет ти слава пред званными с тобою:
Nego kad budeš pozvan, idi i sjedni na posljednje mjesto pa, kada dođe onaj koji te pozvao, da ti rekne: 'Prijatelju, pomakni se naviše!' Bit će ti to tada na čast pred svim sustolnicima,
11 яко всяк возносяйся смирится, и смиряяйся вознесется.
jer - svaki koji se uzvisuje, bit će ponižen, a koji se ponizuje, bit će uzvišen.”
12 Глаголаше же и ко звавшему Его: егда сотвориши обед или вечерю, не зови другов твоих, ни братии твоея, ни сродник твоих, ни сосед богатых: еда когда и тии тя такожде воззовут, и будет ти воздаяние.
A i onome koji ga pozva, kaza: “Kad priređuješ objed ili večeru, ne pozivaj svojih prijatelja, ni braće, ni rodbine, ni bogatih susjeda, da ne bi možda i oni tebe pozvali i tako ti uzvratili.
13 Но егда твориши пир, зови нищыя, маломощныя, хромыя, слепыя:
Nego kad priređuješ gozbu, pozovi siromahe, sakate, hrome, slijepe.
14 и блажен будеши, яко не имут ти что воздати: воздаст же ти ся в воскрешение праведных.
Blago tebi jer oni ti nemaju čime uzvratiti. Uzvratit će ti se doista o uskrsnuću pravednih.”
15 Слышав же некий от возлежащих с Ним сия, рече Ему: блажен, иже снесть обед в Царствии Божии.
Kad je to čuo jedan od sustolnika, reče mu: “Blago onome koji bude blagovao u kraljevstvu Božjem!”
16 Он же рече ему: человек некий сотвори вечерю велию и зва многи:
A on mu reče: “Čovjek neki priredi veliku večeru i pozva mnoge.
17 и посла раба своего в год вечери рещи званным: грядите, яко уже готова суть вся.
I posla slugu u vrijeme večere da rekne uzvanicima: 'Dođite! Već je pripravljeno!'
18 И начаша вкупе отрицатися вси. Первый рече ему: село купих и имам нужду изыти и видети е: молютися, имей мя отречена.
A oni se odreda počeli ispričavati. Prvi mu reče: 'Njivu sam kupio i valja mi poći pogledati je. Molim te, ispričaj me.'
19 И другий рече: супруг волов купих пять и гряду искусити их: молю тя, имей мя отречена.
Drugi reče: 'Kupio sam pet jarmova volova pa idem okušati ih. Molim te, ispričaj me.'
20 И другий рече: жену поях и сего ради не могу приити.
Treći reče: 'Oženio sam se i zato ne mogu doći.'”
21 И пришед раб той поведа господину своему сия. Тогда разгневався дому владыка, рече рабу своему: изыди скоро на распутия и стогны града, и нищыя и бедныя и слепыя и хромыя введи семо.
“Sluga se vrati i javi to domaćinu. Tada domaćin, gnjevan, reče sluzi: 'Iziđi brzo na trgove gradske i ulice pa dovedi ovamo prosjake, sakate, slijepe i hrome.'
22 И рече раб: господи, бысть якоже повелел еси, и еще место есть.
I sluga reče: 'Gospodaru, učinjeno je što si naredio i još ima mjesta.'
23 И рече господин к рабу: изыди на пути и халуги, и убеди внити, да наполнится дом мой:
Reče gospodar sluzi: 'Iziđi na putove i među ograde i prisili neka uđu da mi se napuni kuća.'
24 глаголю бо вам, яко ни един мужей тех званных вкусит моея вечери: мнози бо суть звани, мало же избранных.
A kažem vam: nijedan od onih pozvanih neće okusiti moje večere.”
25 Идяху же с Ним народи мнози: и обращься рече к ним:
S njim je zajedno putovalo silno mnoštvo. On se okrene i reče im:
26 аще кто грядет ко Мне, и не возненавидит отца своего и матерь, и жену и чад, и братию и сестр, еще же и душу свою, не может Мой быти ученик:
“Dođe li tko k meni, a ne mrzi svog oca i majku, ženu i djecu, braću i sestre, pa i sam svoj život, ne može biti moj učenik!
27 и иже не носит креста своего и вслед Мене грядет, не может Мой быти ученик.
I tko ne nosi svoga križa i ne ide za mnom, ne može biti moj učenik!”
28 Кто бо от вас, хотяй столп создати, не прежде ли сед разчтет имение, аще имать, еже есть на совершение?
“Tko od vas, nakan graditi kulu, neće prije sjesti i proračunati troškove ima li čime dovršiti:
29 Да не, когда положит основание и не возможет совершити, вси видящии начнут ругатися ему,
da ga ne bi - pošto već postavi temelj, a ne mogne dovršiti - počeli ismjehivati svi koji to vide:
30 глаголюще, яко сей человек начат здати и не може совершити?
'Ovaj čovjek poče graditi, a ne može dovršiti!'
31 Или кий царь идый ко иному царю снитися с ним на брань, не сед ли прежде совещавает, аще силен есть срести с десятию тысящ грядущаго со двемадесятма тысящама нань?
Ili koji kralj kad polazi da se zarati s drugim kraljem, neće prije sjesti i promisliti da li s deset tisuća može presresti onoga koji na nj dolazi s dvadeset tisuća?
32 Аще ли же ни, еще далече ему сущу, моление послав молится о смирении.
Ako ne može, dok je onaj još daleko, poslat će poslanstvo da zaište mir.”
33 Тако убо всяк от вас, иже не отречется всего своего имения, не может быти Мой ученик.
“Tako dakle nijedan od vas koji se ne odrekne svega što posjeduje, ne može biti moj učenik.”
34 Добро есть соль: аще же соль обуяет, чим осолится?
“Dobra je sol. Ali ako i sol obljutavi, čime će se ona začiniti?
35 Ни в землю, ни в гной потребна есть: вон изсыплют ю. Имеяй ушы слышати, да слышит.
Nije prikladna ni za zemlju ni za gnojište. Van se baca. Tko ima uši da čuje, neka čuje!”

< От Луки святое благовествование 14 >