< От Луки святое благовествование 1 >

1 Понеже убо мнози начаша чинити повесть о извествованных в нас вещех,
Ker so že mnogi vzeli v roko, da po vrsti uredijo izjavo o teh stvareh, ki se najbolj gotovo verjamejo med nami,
2 якоже предаша нам, иже исперва самовидцы и слуги бывшии Словесе:
celo kakor so nam jih izročili [tisti], ki so bili od začetka priče in služabniki besede,
3 изволися и мне последовавшу выше вся испытно, поряду писати тебе, державный Феофиле,
se je tudi meni zdelo dobro, od samega začetka imeti popolno razumevanje o vseh stvareh, da tebi, nadvse odlični Teófil, napišem po vrsti,
4 да разумееши, о нихже научился еси словесех утверждение.
da lahko spoznaš zanesljivost o teh besedah, o katerih si bil poučen.
5 Бысть во дни Ирода царя Иудейска, иерей некий, именем Захариа, от дневныя чреды Авиани: и жена его от дщерей Аароновех, и имя ей Елисаветь.
V dneh Heroda, judejskega kralja, je bil nek duhovnik, imenovan Zaharija, iz Abíjeve skupine, in njegova žena je bila izmed Aronovih hčera in njeno ime je bilo Elizabeta.
6 Беста же праведна оба пред Богом, ходяща во всех заповедех и оправданиих Господних безпорочна.
Oba sta bila pravična pred Bogom in sta brez krivde živela po vseh Gospodovih zapovedih in odredbah.
7 И не бе има чада, понеже Елисаветь бе неплоды, и оба заматоревша во днех своих беста.
Ker je bila Elizabeta jalova nista imela nobenega otroka in oba sta bila zelo zvrhana v letih.
8 Бысть же служащу ему в чину чреды своея пред Богом,
In pripetilo se je, medtem ko je pred Bogom opravljal duhovniško službo, po vrstnem redu svoje skupine,
9 по обычаю священничества ключися ему покадити вшедшу в церковь Господню:
glede na navado duhovniške službe, je bil na njem žreb, da zažge kadilo, ko je odšel v Gospodov tempelj.
10 и все множество людий бе молитву дея вне, в год фимиама:
Celotna množica ljudi pa je ob času zažiganja kadila zunaj molila.
11 явися же ему Ангел Господень, стоя о десную олтаря кадилнаго:
In prikazal se mu je Gospodov angel, stoječ na desni strani kadilnega oltarja.
12 и смутися Захариа видев, и страх нападе нань.
Ko pa ga je Zaharija zagledal, se je vznemiril in strah ga je spreletel.
13 Рече же к нему Ангел: не бойся, Захарие: зане услышана бысть молитва твоя, и жена твоя Елисаветь родит сына тебе, и наречеши имя ему Иоанн:
Toda angel mu je rekel: »Ne boj se, Zaharija, kajti tvoja molitev je uslišana in tvoja žena Elizabeta ti bo rodila sina in ti boš klical njegovo ime Janez.
14 и будет тебе радость и веселие, и мнози о рождестве его возрадуются:
Imel boš radost in veselje in mnogi se bodo veselili ob njegovem rojstvu.
15 будет бо велий пред Господем: и вина и сикера не имать пити, и Духа Святаго исполнится еще из чрева матере своея:
Kajti velik bo v Gospodovih očeh in ne bo pil niti vina niti močne pijače in celó od maternice svoje matere bo izpolnjen s Svetim Duhom.
16 и многих от сынов Израилевых обратит ко Господу Богу их:
In mnoge izmed Izraelovih otrok bo obrnil h Gospodu, njihovemu Bogu.
17 и той предидет пред Ним духом и силою Илииною, обратити сердца отцем на чада, и противныя в мудрости праведных, уготовати Господеви люди совершены.
Pred njim bo šel z Elijevim duhom in močjo, da obrne srca očetov k otrokom in neposlušne k modrosti pravičnih; da pripravi ljudstvo, pripravljeno za Gospoda.«
18 И рече Захариа ко Ангелу: по чесому разумею сие? Аз бо есмь стар, и жена моя заматоревши во днех своих.
Zaharija je angelu rekel: »Po čem bom to spoznal? Kajti starec sem in moja žena je zelo zvrhana v letih.«
19 И отвещав Ангел рече ему: аз есмь Гавриил предстояй пред Богом, и послан есмь глаголати к тебе и благовестити тебе сия:
Angel mu odgovori in reče: »Jaz sem Gabriel, ki stojim v prisotnosti Boga in poslan sem, da ti govorim in da ti pokažem te vesele novice.
20 и се, будеши молчя и не могий проглаголати, до негоже дне будут сия: зане не веровал еси словесем моим, яже сбудутся во время свое.
Glej, ker nisi verjel mojim besedam, ki se bodo uresničile ob njihovem pravem času, boš postal nem in ne boš mogel govoriti do dne, ko se bodo te besede izpolnile.«
21 И беша людие ждуще Захарию: и чудяхуся коснящу ему в церкви.
In ljudje so čakali na Zaharija in se čudili, da se je tako dolgo mudil v templju.
22 Изшед же не можаше глаголати к ним: и разумеша, яко видение виде в церкви: и той бе помавая им, и пребываше нем.
Ko pa je prišel ven, jim ni mogel spregovoriti, in zaznali so, da je videl v templju videnje, kajti dajal jim je znamenja, ostal pa je brez besed.
23 И бысть яко исполнишася дние службы его, иде в дом свой.
Pripetilo se je, kakor hitro so bili dnevi njegovega služenja dovršeni, da se je odpravil k svoji lastni hiši.
24 По сих же днех зачат Елисаветь жена его, и таяшеся месяц пять, глаголющи:
Po teh dneh je njegova žena Elizabeta spočela in se pet mesecev skrivala, rekoč:
25 яко тако мне сотвори Господь во дни, в няже призре отяти поношение мое в человецех.
»Tako je Gospod ravnal z menoj v dneh, v katerih je pogledal name, da odvzame mojo grajo izmed ljudi.«
26 В месяц же шестый послан бысть Ангел Гавриил от Бога во град Галилейский, емуже имя Назарет,
V šestem mesecu pa je bil od Boga poslan angel Gabriel v galilejsko mesto, imenovano Nazaret,
27 к Деве обрученней мужеви, емуже имя Иосиф, от дому Давидова: и имя Деве Мариамь.
k devici, zaročeni z možem, katerega ime je bilo Jožef, iz Davidove hiše; in devici je bilo ime Marija.
28 И вшед к Ней Ангел рече: радуйся, Благодатная: Господь с Тобою: благословена Ты в женах.
Angel je vstopil k njej in rekel: »Pozdravljena, ti, ki si zelo spoštovana, Gospod je s teboj, blagoslovljena si med ženskami.«
29 Она же видевши смутися о словеси его и помышляше, каково будет целование сие.
Ko pa ga je zagledala, je bila ob njegovem govoru zaskrbljena in v svojih mislih preudarjala, kakšne vrste pozdrav naj bi to bil.
30 И рече Ангел Ей: не бойся, Мариамь: обрела бо еси благодать у Бога.
Angel ji je rekel: »Ne boj se, Marija, kajti pri Bogu si našla naklonjenost.
31 И се зачнеши во чреве, и родиши Сына, и наречеши имя Ему Иисус:
Glej, v svoji maternici boš spočela in rodila sina in njegovo ime boš klicala JEZUS.
32 Сей будет велий, и Сын Вышняго наречется: и даст Ему Господь Бог престол Давида отца Его:
Velik bo in imenovan bo Sin Najvišjega; in Gospod Bog mu bo dal prestol njegovega očeta Davida
33 и воцарится в дому Иаковли во веки, и Царствию Его не будет конца. (aiōn g165)
in nad Jakobovo hišo bo vladal večno in njegovemu kraljestvu ne bo konca.« (aiōn g165)
34 Рече же Мариамь ко Ангелу: како будет сие, идеже мужа не знаю?
Potem je Marija rekla angelu: »Kako se bo to zgodilo, glede na to, da ne poznam moškega?«
35 И отвещав Ангел рече Ей: Дух Святый найдет на Тя, и сила Вышняго осенит Тя: темже и раждаемое Свято наречется Сын Божий:
Angel je odgovoril in ji rekel: »Sveti Duh bo prišel nadte in moč Najvišjega te bo obsenčila, zato bo tudi ta sveta oseba, ki bo rojena od tebe, imenovana Božji Sin.
36 и се, Елисаветь южика Твоя, и та зачат сына в старости своей: и сей месяц шестый есть ей нарицаемей неплоды:
Glej, tvoja sestrična Elizabeta je prav tako v svoji visoki starosti spočela sina, in to je šesti mesec z njo, ki je bila imenovana jalova.
37 яко не изнеможет у Бога всяк глаголгол.
Kajti z Bogom nič ne bo nemogoče.«
38 Рече же Мариамь: се, Раба Господня: буди Мне по глаголу твоему. И отиде от Нея Ангел.
Marija je rekla: »Glej, Gospodova pomočnica; naj se mi zgodi glede na tvojo besedo.« In angel je odšel od nje.
39 Воставши же Мариамь во дни тыя, иде в горняя со тщанием, во град Иудов:
Marija je v tistih dneh vstala in z naglico odšla v hribovito deželo, v Judovo mesto
40 и вниде в дом Захариин и целова Елисаветь.
in vstopila v Zaharijevo hišo ter pozdravila Elizabeto.
41 И бысть яко услыша Елисаветь целование Мариино, взыграся младенец во чреве ея: и исполнися Духа Свята Елисаветь,
In pripetilo se je, ko je Elizabeta zaslišala Marijin pozdrav, da je dete poskočilo v njeni maternici in Elizabeta je bila izpolnjena s Svetim Duhom
42 и возопи гласом велиим, и рече: благословена Ты в женах, и благословен плод чрева Твоего:
in zaklicala z močnim glasom ter rekla: »Blagoslovljena si ti med ženskami in blagoslovljen je sad tvoje maternice.
43 и откуду мне сие, да приидет Мати Господа моего ко мне?
Od kod je meni to, da bi prišla k meni mati mojega Gospoda?
44 Се бо, яко бысть глас целования Твоего во ушию моею, взыграся младенец радощами во чреве моем:
Kajti glej, brž ko je glas tvojega pozdrava zazvenel v mojih ušesih, je dete v moji maternici od radosti poskočilo.
45 и блаженна Веровавшая, яко будет совершение глаголголанным Ей от Господа.
Blagoslovljena je tista, ki je verovala, kajti izpolnile se bodo te besede, ki so ji bile povedane od Gospoda.«
46 И рече Мариамь: величит душа Моя Господа,
Marija je rekla: »Moja duša poveličuje Gospoda
47 и возрадовася дух Мой о Бозе Спасе Моем:
in moj duh se veseli v Bogu, mojem Odrešeniku.
48 яко призре на смирение Рабы Своея: се бо, отныне ублажат Мя вси роди:
Kajti ozrl se je na nizek stan svoje pomočnice, kajti glej, odslej me bodo vsi rodovi imenovali blagoslovljeno.
49 яко сотвори Мне величие Сильный, и свято имя Его:
Kajti tisti, ki je mogočen, mi je storil velike stvari in sveto je njegovo ime.
50 и милость Его в роды родов боящымся Его:
In njegovo usmiljenje je od roda do roda nad tistimi, ki se ga bojijo.
51 сотвори державу мышцею Своею: расточи гордыя мыслию сердца их?
S svojim laktom je pokazal moč, ponosne je razgnal v domišljiji njihovih src.
52 Низложи сильныя со престол, и вознесе смиренныя:
Mogočne je odstranil z njihovih prestolov in povišal te z nizkim položajem.
53 алчущыя исполни благ и богатящыяся отпусти тщы:
Lačne je napolnil z dobrinami, bogate pa je odpustil prazne.
54 восприят Израиля отрока Своего, помянути милости,
Pomagal je svojemu služabniku Izraelu, v spomin na svoje usmiljenje,
55 якоже глагола ко отцем нашым, Аврааму и семени его до века. (aiōn g165)
kakor je govoril našim očetom, Abrahamu in njegovemu semenu na veke.« (aiōn g165)
56 Пребысть же Мариамь с нею яко три месяцы и возвратися в дом свой.
Marija je z njo ostala približno tri mesece in se vrnila v svojo lastno hišo.
57 Елисавети же исполнися время родити ей, и роди сына.
Torej prišel je Elizabetin polni čas, ko naj bi rodila; in rodila je sina.
58 И слышаша окрест живущии и ужики ея, яко возвеличил есть Господь милость Свою с нею: и радовахуся с нею.
Njeni sosedje in njeni sorodniki so slišali, kako je Gospod nad njo izkazal veliko usmiljenje in veselili so se z njo.
59 И бысть во осмый день, приидоша обрезати отроча, и нарицаху е именем отца его, Захарию.
Pripetilo pa se je, da so na osmi dan prišli, da obrežejo otroka in poimenovali so ga Zaharija, po imenu njegovega očeta.
60 И отвещавши мати его рече: ни, но да наречется Иоанн.
Njegova mati pa je odgovorila in rekla: »Ne tako, temveč se bo imenoval Janez.«
61 И реша к ней, яко никтоже есть в родстве твоем, иже нарицается именем тем.
Oni pa so ji rekli: »Nikogar v tvojem sorodstvu ni, ki je poimenovan s tem imenom.«
62 И помаваху отцу его, еже како бы хотел нарещи е.
In naredili so znamenja njegovemu očetu, kako bi ga on imenoval.
63 И испрошь дщицу, написа, глаголя: Иоанн будет имя ему. И чудяхуся вси.
In prosil je za pisalno deščico ter napisal, rekoč: »Njegovo ime je Janez.« In vsi so se čudili.
64 Отверзошася же уста его абие и язык его, и глаголаше благословя Бога.
In njegova usta so se takoj odprla in njegov jezik se je sprostil in spregovoril je ter hvalil Boga.
65 И бысть на всех страх живущих окрест их: и во всей стране Иудейстей поведаеми бяху вси глаголи сии.
In strah je prišel na vse, ki so prebivali naokoli njih; in vse te besede so se razglasile naokoli po vsej judejski hriboviti deželi.
66 И положиша вси слышавшии в сердцы своем, глаголюще: что убо отроча сие будет? И рука Господня бе с ним.
In vsi, ki so jih slišali, so si jih položili v svoja srca, rekoč: »Kakšne vrste otrok bo to!« In Gospodova roka je bila z njim.
67 И Захариа отец его исполнися Духа Свята, и пророчествова, глаголя:
In njegov oče Zaharija je bil izpolnjen s Svetim Duhom in prerokoval, rekoč:
68 благословен Господь Бог Израилев, яко посети и сотвори избавление людем Своим:
»Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog; kajti obiskal je in odkupil svoje ljudi
69 и воздвиже рог спасения нам, в дому Давида отрока Своего:
in za nas je dvignil rog rešitve duš v hiši svojega služabnika Davida,
70 якоже глагола усты святых сущих от века пророк Его, (aiōn g165)
kakor je govoril po ustih svojih svetih prerokov, ki so bili, odkar je svet nastal, (aiōn g165)
71 спасение от враг наших и из руки всех ненавидящих нас:
da bi bili mi lahko rešeni pred našimi sovražniki in iz roke vseh, ki nas sovražijo,
72 сотворити милость со отцы нашими и помянути завет святый Свой,
da opravi usmiljenje, obljubljeno našim očetom in se spomni svoje svete zaveze,
73 клятву, еюже клятся ко Аврааму отцу нашему, дати нам,
prisege, s katero je prisegel našemu očetu Abrahamu,
74 без страха, из руки враг наших избавльшымся,
da nam bo zagotovil, da mu bomo osvobojeni iz roke svojih sovražnikov, lahko služili brez strahu,
75 служити Ему преподобием и правдою пред Ним вся дни живота нашего.
v svetosti in pravičnosti pred njim, vse dni našega življenja.
76 И ты, отроча, пророк Вышняго наречешися: предидеши бо пред лицем Господним, уготовати пути Его,
Ti pa, otrok, boš imenovan prerok Najvišjega, kajti šel boš pred Gospodov obraz, da pripraviš njegove poti,
77 дати разум спасения людем Его, во оставление грех их,
da daš njegovim ljudem spoznanje o rešitvi duš z odpuščanjem njihovih grehov,
78 милосердия ради милости Бога нашего, в нихже посетил есть нас Восток свыше,
po nežnem usmiljenju našega Boga; po katerem nas je obiskalo svitanje od zgoraj,
79 просветити во тме и сени смертней седящыя, направити ноги нашя на путь мирен.
da da svetlobo tem, ki sedijo v temi in v smrtni senci, da vodi naša stopala na pot miru.«
80 Отроча же растяше и крепляшеся духом: и бе в пустынех до дне явления своего ко Израилю.
Otrok pa je rasel in se krepil v duhu in bil je v puščavah do dneva njegove pojavitve Izraelu.

< От Луки святое благовествование 1 >