< Левит 7 >

1 И сей закон овна иже о преступлении: святая святых суть:
And this [is] [the] legal [procedure] of the guilt offering [is] a holy thing of holy things it.
2 на месте, на немже закалают всесожжение, да заколют овна иже о преступлении пред Господем, и кровь да пролиют на стояла олтаря окрест:
In [the] place where people cut [the] throat of the burnt offering people will cut [the] throat of the guilt offering and blood its he will sprinkle on the altar all around.
3 и весь тук его да принесет от него, и чресла, и весь тук покрывающий утробу, и весь тук иже на утробе,
And all fat its he will present from it the fat tail and the fat which covers the entrails.
4 и обе почки, и тук иже на них, иже на стегнах, и препонку, яже на печени, с почками да отимет я:
And [the] two the kidneys and the fat which [is] on them which [is] on the loins and the lobe on the liver on the kidneys he will remove it.
5 и вознесет я жрец на олтарь, принос в воню благовония Господу: о преступлении (бо) есть:
And he will make smoke them the priest the altar towards a fire offering to Yahweh [is] a guilt offering it.
6 всяк мужеск пол от жрец да снест я, на месте святе да снедят я: святая святых суть:
Every male among the priests he will eat it in a place holy it will be eaten [is] a holy thing of holy things it.
7 якоже греха ради, тако и преступления ради, закон един их: жрец иже помолится о нем, ему да будет:
As the sin offering as the guilt offering a legal [procedure] one [belongs] to them the priest who he will make atonement by it to him it will belong.
8 и жрец приносяй всесожжение человечо, кожа всесожжения, еже приносит он, ему да будет:
And the priest who presents a burnt offering of anyone [the] hide of the burnt offering which he presented to the priest to him it will belong.
9 и всяка жертва, яже сотворится в пещи, и всяка, яже сотворится на огнищи, или на сковраде, жерцу, иже приносит ю, тому да будет:
And every grain offering which it will be baked in oven and all [that] it has been made in baking pan and on a baking tray to the priest who presents it to him it will belong.
10 и всяка жертва спряжена с елеем, и яже не спряжена, всем сыном Аароним комуждо равно да будет.
And every grain offering mixed with oil and dry to all [the] sons of Aaron it will belong each like brother his.
11 Сей закон жертвы спасения, юже принесут Господу:
And this [is] [the] legal [procedure] of [the] sacrifice of the peace offering which someone will present to Yahweh.
12 аще убо похваления ради принесет ю, и принесет на жертву хваления хлебы от муки пшеничны пряжены в елеи, и опресноки помазаны елеем, и муку пшеничну смешену с елеем:
If on thanksgiving he will present it and he will present - with [the] sacrifice of thanksgiving round perforated breads of unleavened bread mixed with oil and thin breads of unleavened bread smeared with oil and fine flour mixed round perforated breads mixed with oil.
13 с хлебы квасными да принесет дар свой на жертву хваления спасителнаго:
With round perforated breads bread of leaven he will present present his with [the] sacrifice of [the] thanksgiving of peace offering his.
14 и да принесет един от всех даров своих участие Господу: жерцу возливающему кровь жертвы спасения, тому да будет:
And he will present from it one [loaf] from every present a contribution to Yahweh to the priest who sprinkles [the] blood of the peace offerings to him it will belong.
15 и мяса жертвы хваления спасителнаго тому да будут, и в оньже день принесутся, да снедятся: да не оставят от него на утрие:
And [the] meat of [the] sacrifice of [the] thanksgiving of peace offering his on [the] day of present his it will be eaten not he will leave any of it until morning.
16 и аще обет будет, или вольный пожрет дар свой, в оньже аще день жертву свою принесет, да снестся, и на утрие:
And if [is] a vow - or a freewill offering [the] sacrifice of present his on [the] day presents he sacrifice his it will be eaten and from [the] next day and the remainder of it it will be eaten.
17 и оставшееся от мяс жертвы до дне третияго на огни да сожжется:
And the remainder of [the] meat of the sacrifice on the day third with fire it will be burned.
18 аще же ядый снест от мяс в день третий, не приимется приносящему ю, ниже вменится ему: осквернение есть: душа же, яже аще снест от них, грех приимет:
And if ever it will be eaten any of [the] meat of [the] sacrifice of peace offering his on the day third not he will be accepted the [one who] presents it not it will be reckoned to him unclean meat it will be and the person who eats any of it iniquity its it will bear.
19 и мяса, яже аще прикоснутся всякому нечисту, да не снедятся, на огни да сожгутся: всяк чистый да снест мяса:
And the meat which it will touch any unclean [thing] not it will be eaten with fire it will be burned and the meat every pure [person] he will eat meat.
20 душа же, яже аще снест от мяс жертвы спасения, яже есть Господу, и нечистота его на нем, погибнет душа она от людий своих:
And the person who it will eat meat from [the] sacrifice of the peace offering which [belongs] to Yahweh and uncleanness his [is] on him and it will be cut off the person that from kinspeople its.
21 всякой вещи нечистей, или от нечистоты человечи или от четвероногих нечистых, или всякой мерзости нечистей, и снест от мяс жертвы спасения, яже есть Господня, погибнет душа та от людий своих.
And anyone if it will touch any unclean [thing] [the] uncleanness of humankind or - livestock unclean or any detestable thing unclean and he will eat any of [the] meat of [the] sacrifice of the peace offering which [belongs] to Yahweh and it will be cut off the person that from kinspeople its.
22 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
23 рцы сыном Израилевым, глаголя: всякаго тука говяжа и овча и козия да не снесте:
Speak to [the] people of Israel saying any fat of an ox and a young ram and a goat not you must eat.
24 и тук мертвечинен и звероядный да сотворится на всяко дело, в ядении же да не снестся:
And [the] fat of a carcass and [the] fat a torn animal it will be used for any work and certainly not you must eat it.
25 всяк ядый тук от скотов, от нихже принесет дар Господу, погибнет душа та от людий своих:
If any [one who] eats fat from the animal which he will present from it a fire offering to Yahweh and it will be cut off the person who eats from kinspeople its.
26 всякия крове да не снесте во всех селениих ваших и от скотов и от птиц:
And any blood not you must eat in all of dwelling places your of bird[s] and of livestock.
27 всяка душа, яже аще снест кровь, погибнет душа та от людий своих.
Every person who it will eat any blood and it will be cut off the person that from kinspeople its.
28 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
29 и сыном Израилевым речеши, глаголя: приносяй жертву спасения Господу да принесет дар свой Господу, и от жертвы спасения:
Speak to [the] people of Israel saying the [one who] presents [the] sacrifice of peace offering his to Yahweh he will bring present his to Yahweh from [the] sacrifice of peace offering his.
30 руце его да принесут принос Господу: тук иже на грудех, и препонку печени да принесет я, якоже возложити дар пред Господа:
Own hands his they will bring [the] fire offerings of Yahweh the fat with the breast he will bring it the breast to wave it a wave-offering before Yahweh.
31 и да вознесет жрец тук иже на грудех, на олтарь, и груди да будут Аарону и сыном его,
And he will make smoke the priest the fat the altar towards and it will belong the breast to Aaron and to sons his.
32 и рамо десное да дастся участие жерцу от жертв спасения вашего:
And [the] thigh of the right you will give a contribution to the priest from [the] sacrifices of peace offerings your.
33 приносящему кровь спасения и тук от сынов Аароновых, тому да будет рамо десное во участие:
The [one who] presents [the] blood of the peace offerings and the fat one of [the] sons of Aaron to him it will belong [the] thigh of the right to a portion.
34 грудь бо возложения и рамо участия взях от сынов Израилевых от жертв спасения вашего, и дах я Аарону жерцу и сыном его, законно вечно от сынов Израилевых.
For [the] breast of the wave-offering and - [the] thigh of the contribution I have taken from with [the] people of Israel from [the] sacrifices of peace offerings their and I have given them to Aaron the priest and to sons his to a prescribed portion of perpetuity from with [the] people of Israel.
35 Сие помазание Аароне и помазание сынов его от приносов Господних, в оньже день приведе я жрети Господу:
This [is] [the] share of Aaron and [the] share of sons his from [the] fire offerings of Yahweh on [the] day [when] he presented them to serve as priests Yahweh.
36 якоже заповеда Господь дати им, в оньже день помаза я от сынов Израилевых: законно вечно в роды их.
Which he commanded Yahweh to give to them on [the] day anointed he them from with [the] people of Israel a prescribed portion of perpetuity to generations their.
37 Сей закон всесожжений и жертвы, и о гресе и о преступлении, и совершении и жертве спасения:
This [is] the legal [procedure] to the burnt offering to the grain offering and to the sin offering and to the guilt offering and to the installation offering and to [the] sacrifice of the peace offering.
38 якоже заповеда Господь Моисею на горе Синайстей, в оньже день заповеда сыном Израилевым приносити дары своя пред Господа, в пустыни Синайстей.
Which he commanded Yahweh Moses on [the] mountain of Sinai on [the] day commanded he [the] people of Israel to present presents their to Yahweh in [the] wilderness of Sinai.

< Левит 7 >