< Левит 25 >

1 И рече Господь к Моисею на горе Синайстей, глаголя:
locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
2 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: егда внидете в землю, юже Аз даю вам, и почиет земля, юже Аз даю вам, субботы Господу.
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
3 Шесть лет да сееши ниву твою, и шесть лет да режеши виноград твой и собереши плод его:
sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
4 в седмое же лето суббота, покой да будет земли, суббота Господня: нивы твоея сеяти и винограда твоего резати не будеши,
septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
5 и сама собою произрастающая нивы твоея да не пожнеши, и винограда отлучения твоего да не собереши: лето покоя будет земли.
quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
6 И будут субботы земли яди тебе, и рабу твоему и рабыни твоей, и наемнику твоему и обиталнику прилежащему к тебе,
sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
7 и скотом твоим и зверем сущым на земли твоей да будет всяк плод его в снедь.
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
8 И исчислиши себе седмь лет покоя, седмь лет седмижды: и будут тебе седмь седмин лет, четыредесять девять лет.
numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
9 И возвестите трубным гласом во всей земли вашей месяца седмаго в десятый день месяца: в день очищения возвестите трубою во всей земли вашей.
et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
10 И освятите лето, пятьдесятое лето, и разгласите оставление на земли всем живущым на ней: лето оставления знамение сие будет вам: и да отидет кийждо вас в притяжание свое, и кийждо во отечество свое отидете.
sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
11 Оставления знамение сие будет вам, лето пятьдесятое, лето будет вам: ни сеяти, ниже жати будете, еже само произникнет на ней, и да не объемлеши освященных (Богу) ея:
quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
12 яко оставления знамение есть, свято да будет вам: от нив ядите плоды ея:
ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
13 и в лето оставления знамения сего да возвратится кийждо в притяжание свое.
anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
14 Аще же отдаси куплею ближнему твоему, или аще притяжеши от ближняго твоего, да не оскорбляет человек ближняго:
quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
15 по числу лет по знамении, да притяжеши от ближняго, по числу лет плодов да продастся тебе.
et iuxta supputationem frugum vendet tibi
16 Якоже аще более лет, умножит притяжание его, и якоже аще мнее лет, уменшит притяжание его: яко число плодов его, тако да продаст тебе.
quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
17 Да не оскорбит человек ближняго, и да убоишися Господа Бога твоего: Аз Господь Бог ваш.
nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
18 И сотворите вся оправдания Моя и вся суды Моя, сохраните же и сотворите я, и вселитеся на земли уповающе.
facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
19 И даст земля плоды своя, и снесте в сытость, и вселитеся на ней уповающе.
et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
20 Аще же речете: что ясти будем в седмое лето сие, аще не сеем, ни собираем плодов своих,
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
21 и послю благословение Мое вам в лето шестое, и сотворит плоды своя на три лета:
dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
22 и посеете в лето осмое, и снесте от плодов ветхих даже до лета девятаго: дондеже приспеют плоды ея, снесте ветхая ветхих.
seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
23 И земля да не продастся во утверждение: Моя бо есть земля, яко пришелцы и приселницы вы есте предо Мною:
terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
24 и по всей земли одержания вашего, искуп дадите земли.
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
25 Аще же нищетствует брат твой, иже с тобою, и продаст от одержания своего, да приидет ужик ближний ему и искупит продание брата своего.
si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
26 Аще же не будет кому ужика, и возможет рука его обрести доволен искуп его,
sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
27 и исчислит лета продания его, и воздаст еже излише имать, человеку емуже продано бе оное, и возвратится во одержание свое.
conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
28 Аще же не обрящет рука его доволное, еже отдати ему, да будет проданое купившему е даже до шестаго лета оставления, и изыдет во оставление, и возвратится во одержание свое.
quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
29 Аще же кто продаст дом обитаемый во граде огражденнем, и будет искупление его, дондеже исполнится: лето дний будет искупление его.
qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
30 Аще же не искупит, дондеже скончается лето все, да укрепится дом сущий во граде имущем ограждение в твердость купившему его, в роды его, и не возвратится во оставление.
si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
31 Домы же иже на селех, имже несть окрест их ограждения, к селу земли да приложатся: искупуемы всегда да будут, и во оставление да возвратятся.
sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
32 И гради левитстии, домы градов одержания их, искупуемы да будут всегда левитом.
aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
33 И иже аще искупит от левит: и изыдет продание домов града одержания их во оставление, яко домы градов левитских одержание их, посреде сынов Израилевых.
si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
34 И села отделеная градом их да не продадутся, яко одержание вечное сие их есть.
suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
35 Аще же нищетствует брат твой, иже с тобою, и изнеможет руками у тебе, заступи его яко пришелца и приселника, да поживет брат твой с тобою:
si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
36 да не возмеши от него лихвы, ниже более (данаго), и убоишися Бога твоего: Аз Господь: и поживет брат твой с тобою.
ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
37 Сребра твоего да не даси ему в лихву, и ради прибытка не даси ему пищей твоих.
pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
38 Аз Господь Бог ваш, изведый вы из земли Египетския, еже дати вам землю Ханаанску, яко быти Мне Богу вашему.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
39 Аще же оубожает брат твой у тебе, и продастся тебе, да не поработает тебе работы рабския:
si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
40 аки наемник или пришлец да будет тебе, даже до лета оставления делати будет у тебе,
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
41 и да изыдет от тебе, и дети его с ним в лето оставления, и да отидет в род свой, и во одержание отчее свое возвратится,
et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
42 понеже раби Мои суть сии, ихже изведох из земли Египетския, да не продастся проданием рабиим:
mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
43 да не отяготиши его трудом, и убоишися Господа Бога твоего.
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
44 И раб и рабыня, иже ще будут у тебе от язык, иже окрест тебе суть, от тех да притяжете раба и рабыню.
servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
45 И от сынов приселничих, иже суть в вас, от сих притяжете, и от сродников их, елицы аще будут в земли вашей, да будут вам во одержание,
et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
46 и да разделите я детем вашым по вас, и да будут вам во одержание во век: братии же вашея, сынов Израилевых, кийждо брата своего да не отяготит его в трудех.
et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
47 Аще же обрящет рука пришелца или приселника иже у тебе, и обнищав брат твой продастся к пришелцу или приселнику иже у тебе, или родившемуся от рода пришелча,
si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
48 по продании ему, искуп да будет ему, един от братий его да искупит его:
post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
49 брат отца его, или сын брата отца его, да искупит его, или от свойственных плоти племене его искупит его: аще же возможет рука его, искупит себе,
et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
50 да сочтется с притяжавшим его, от лета в неже продася ему даже до лета оставления, и будет сребро продания его аки день наемника: от лета до лета да будет с ним.
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
51 Аще же кому множае лет будет, против тех отдаст искуп свой, от сребра продания своего.
si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
52 Аще же мало останется от лет до лета оставления, и да сочтет ему по летом его, и отдаст искуп его аки наемник:
si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
53 от года до года да будет с ним: да не отяготиши его трудом пред тобою.
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
54 Аше же не искупится по сим, да изыдет в лето оставления сам и дети его с ним:
quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
55 яко Мои сынове Израилевы раби суть, отроцы Мои сии суть, ихже изведох из земли Египетския: Аз Господь Бог ваш.
mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti

< Левит 25 >