< Левит 14 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
The Lord told Moses,
2 сей закон прокаженному, в оньже день аще очистится, и приведется к жерцу:
“These are the regulations regarding those who have had a skin disease when they are declared clean having been brought to the priest.
3 и да изыдет жрец вне полка, и узрит жрец, и се, исцеле язва прокажения от прокаженнаго:
The priest must go outside the camp and inspect the person. If the skin disease has healed,
4 и повелит жрец, да возмутся очищенному два птичища жива чиста и древо кедрово, и соскана червленица и иссоп:
the priest shall have two ceremonially clean birds brought to him, also some cedar wood, crimson thread, and hyssop, on behalf of the person to be made clean.
5 и повелит жрец, да заколют птичище едино в сосуд глинян, над водою живою,
The priest will order one of the birds to be killed over a clay pot filled with fresh water.
6 и живое птичище да возмет, и древо кедрово и соскану червленицу и иссоп, и да омочит их и птичище живое в крови закланаго птичища над водою живою:
He will take the live bird together with the cedar wood, crimson thread, and hyssop, and dip them in the blood of the bird that was killed over the fresh water.
7 и да воскропит на очистившагося от прокажения седмижды, и чист будет: и да отпустит птичище живое на поле:
He will use the blood to sprinkle seven times the person being made clean of the skin disease. Then the priest will declare them clean and let the live bird fly away.
8 и да исперет очистивыйся ризы своя и да острижет вся власы своя и да измыется водою, и чист будет: и по сих да внидет в полк и да пребудет вне дому своего седмь дний.
The one being made clean must wash their clothes, shave off all their hair, and wash themselves with water; then they will be will be ceremonially clean. After that they can enter the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
9 И будет в день седмый, обриются вси власы его, глава его и брада и брови, и всяк влас его да обриется: и да измыет ризы своя, и да омыется тело его водою, и чист будет.
On the seventh day they must shave off all their hair: their head, beard, eyebrows, and the rest of their hair. They must wash their clothes and wash themselves with water, and they will be clean.
10 И в день осмый да возмет два агнца единолетна непорочна и овцу едину единолетну непорочну, и три десятины муки пшеничны на жертву смешаныя с елеем и меру елеа едину:
On the eighth day they are to bring two male lambs and one female lamb, all a year old and without defects; a grain offering consisting of three-tenths of an ephah of best flour mixed with olive oil, and one ‘log’ of olive oil.
11 и да поставит жрец очищаяй человека очищаемаго и сия пред Господем, у дверий скинии свидения:
The priest who conducts the ceremony will present the person to be made clean to the Lord, along with these offerings, at the entrance to the Tent of Meeting.
12 и возмет жрец агнца единаго и приведет его преступления ради, и чашу елеа, и отлучит я жрец во отлучение пред Господем:
The priest will take one of the male lambs and present it as a guilt offering, together with the log of olive oil; and he will wave them before the Lord as a wave offering.
13 и заколют агнца на месте идеже закалают всесожжения и яже греха ради, на месте святе: есть бо еже греха ради, якоже и преступления ради есть жерцу: святая святых суть:
Then he will kill the lamb near the sanctuary where the sin offering and burnt offering are killed. The sin offering and the guilt offering belong to the priest; it is most holy.
14 и возмет жрец от крове яже преступления ради, и возложит жрец на обушие уха очищаемаго деснаго, и на край руки его десныя, и на край ноги его десныя:
The priest will put some of the blood from the guilt offering on their right earlobe, on their right thumb, and on the big toe of their right foot of the person being made clean.
15 и взем жрец от чаши елеа, возлиет на руку левую свою:
The priest will pour some of the log of olive oil into his left palm,
16 и да омочит жрец перст свой десный в елей, иже есть в руце его левей, и да воскропит от елеа перстом седмижды пред Господем:
dip his right index finger in it, and using his finger, sprinkle some of the olive oil seven times before the Lord.
17 оставшийся же елей, иже в руце его, да возложит жрец на обушие уха очищаемаго деснаго, и на край руки его десныя, и на край ноги его десныя, на место крове яже преступления ради:
The priest will then use some of the rest of the olive oil remaining in his palm on the person being made clean, and put it on top of the blood of the guilt offering. This will be on their right earlobe, on their right thumb, and on the big toe of their right foot, on top of the blood of the guilt offering.
18 оставшийся же елей, иже в руце жерца, да возложит жрец на главу очищенному: и помолится о нем жрец пред Господем:
What is left of the olive oil in his palm, the priest will put on the head of the person being made clean and then make them right before the Lord.
19 и сотворит жрец еже греха ради, и помолится жрец от очищающемся от греха своего: и по сем заколет жрец всесожжение:
The priest will sacrifice the sin offering to make the person right, so that they are now clean from their uncleanness. After that, the priest will kill the burnt offering
20 и вознесет жрец всесожжение и жертву на олтарь пред Господем, и помолится о нем жрец, и очистится.
and offer it on the altar, together with the grain offering, to make them right, and they will be clean.
21 Аще же убог есть, и рука его не достигнет, да возмет агнца единолетнаго единаго, в оньже преступил на отлучение, яко помолитися о нем, и десятину муки пшеничны смешаны с елеем в жертву, и чашу елеа едину,
But those who are poor and can't afford these offerings must bring one male lamb as a guilt offering to be waved to make them right, together with a tenth an ephah of best flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of olive oil,
22 и два горличища, или два птенца голубина, елика обрете рука его, и да будет един греха ради, и другий во всесожжение:
and two turtledoves or two young pigeons, whichever they can afford. One is to be used as a sin offering and the other as a burnt offering.
23 и да принесет я в день осмый, во еже очистити его, к жерцу, пред двери скинии свидения пред Господа:
On the eighth day they are to take them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the Lord so they can be made clean.
24 и взем жрец агнца иже преступления ради, и чашу елеа, возложит я возложение пред Господем,
The priest will take the lamb for the guilt offering, together with the log of olive oil, and wave them as a wave offering before the Lord.
25 и заколет агнца иже преступления ради, и возмет жрец от крове яже преступления ради, и возложит на обушие уха очищаемаго деснаго, и на край руки его десныя, и на край ноги его десныя:
After he kills the lamb for the guilt offering, the priest will take some of the blood of the guilt offering and put it on the right earlobe of the one being made clean, on their right thumb, and on the big toe of their right foot.
26 и от елеа возлиет жрец на руку свою левую,
Then the priest will pour some of the olive oil into his left palm
27 и воскропит жрец перстом своим десным от елеа, иже в руце его левей, седмижды пред Господем:
and using his right index finger, will sprinkle some of the oil from his left palm seven times before the Lord.
28 и возложит жрец от елеа сущаго в руце его на обушие уха очищаемаго деснаго, и на краи руки его десныя, и на край ноги его десныя, на месте крове яже преступления ради:
The priest shall also put some of the olive oil in his palm on the right earlobe of the person being made clean, on their right thumb, and on the big toe of his right foot, in the same places as the blood of the guilt offering.
29 оставшееся же от елеа, еже есть в руце жерца, да возложит на главу очистившемуся: и помолится о нем жрец пред Господем,
What is left of the olive oil in his palm, the priest will put on the head of the person being made clean and then make them right before the Lord.
30 и сотворит едину от горлиц, или от птенцев голубиных, якоже обрете рука его,
Then they must sacrifice one of the turtledoves or young pigeons, whichever they can afford,
31 едину греха ради, и другую во всесожжение с жертвою: и помолится жрец о очищаемем пред Господем.
one as a sin offering and the other as a burnt offering, along with the grain offering. This is how the priest will make the person right and clean before the Lord.
32 Сей закон в немже есть язва прокажения, и не обретающему рукою во очищение свое.
These are the regulations for those who have a skin disease and can't afford the usual offerings to make people clean.”
33 И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
Then the Lord told Moses and Aaron,
34 егда внидете в землю Ханаанску, юже Аз даю вам в притяжание, и дам язву прокажения в домех земли притяжанныя вам:
“When you get to Canaan, the land I'm giving you to own, if I put some mold into a house there and contaminate it,
35 и приидет, егоже дом, и повесть жерцу глаголя: аки язва является в дому моем.
the owner of the house must come and tell the priest, ‘It seems my house has something like mold.’
36 И повелит жрец испразднити сосуды дому, прежде неже внити жерцу видети язву, и да не будут нечиста вся яже в дому. По сих же внидет жрец соглядати дом:
The priest must order the house to be emptied before he goes in to inspect the mold, so that nothing in the house will be declared unclean. Once that's done, the priest is to go in and inspect the house.
37 и узрит жрец язву, и се, язва на стенах дому удолия зеленеющаяся или червленеющаяся, и обличие их худее стен:
He will examine the house and see whether the mold on the walls is made up of green or red indentations that go under the surface,
38 изшед жрец из дому к дверем дому, и отлучит жрец дом на седмь дний.
the priest shall go out of door and seal the house for seven days.
39 И возвратится жрец в седмый день, и узрит дом, и се, разсыпася язва по стенам дому:
On the seventh day the priest will return and inspect the house again. If the mold has spread on the walls,
40 и повелит жрец, да изимут камение, на нихже есть язва, и да изнесут е вон из града на место нечисто:
he will order the affected stones to be removed and disposed of in an unclean area outside the town.
41 и да постружут извнутри дом окрест, и изсыплют персть состроганую вне града на место нечисто:
Then he will order the all the plaster inside of the house to be scraped off and dumped in an unclean area outside the town.
42 и да возмут камение ино острогано, и вложат я вместо камения: и персть ину да возмут, и помажут дом.
Different stones must be used to replace the ones removed, and new plaster will be needed replaster the house.
43 Аще же паки найдет язва, и явится в дому но изнесении камения и по острогании дому и по помазании,
If the mold returns and affects the house again even after the stones have been removed and the house has been scraped and replastered,
44 и внидет жрец, и узрит аще разсыпася язва в дому, прокажение пребывающее есть в дому, нечист есть:
the priest must come and inspect it. If he sees the mold has spread in the house, it is a harmful mold; the house is unclean.
45 и разорят дом, и древа его и камение его и всю персть дому изнесут вне града, на место нечисто.
It must be demolished, and all its stones, timbers, and plaster must be taken and dumped in an unclean area outside the town.
46 И входяй в дом вся дни, в няже есть отлучен, нечист будет до вечера:
Anyone who goes into the house during any time that it is sealed will be unclean until the evening.
47 и спяй в дому да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и ядый в дому да исперет ризы своя и нечист будет до вечера.
Anyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes.
48 Аще же пришедый внидет жрец, и увидит: и се, разсыпанием не разсыпася язва в дому но помазании дому, да очистит жрец дом, яко исцеле язва:
However, if when the priest comes and inspects it and finds that the mold hasn't reappeared after the house was replastered, he shall declare the house clean because the mold is gone.
49 и возмет очистити дом, два птичища жива чиста и древо кедрово, и соскану червленицу и иссоп:
He will bring two birds, cedar wood, crimson thread, and hyssop to make the house clean.
50 и да заколет птичище едино в сосуд глинян над водою живою:
He will kill one of the birds over a clay pot filled with fresh water.
51 и возмет древо кедрово и соскание червленое, и иссоп и птичище живое, и да омочит е в кровь птичища закланаго над водою живою, и да окропит ими в дому седмижды:
He will dip the live bird, the cedar wood, crimson thread, and hyssop, in the blood of the bird that was killed and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
52 и очистит дом кровию птичищною и водою живою, и птичищем живым и древом кедровым, и иссопом и сосканою червленицею:
He will make the house clean with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the crimson thread.
53 и да отпустит птичище живое вне града на поле и помолится о доме, и чист будет.
Then he will let the live bird fly away outside the town. This is how he will make the house right, and it will be clean.
54 Сей закон о всякой язве прокажения и вреда,
These are the regulations for any infectious skin disease, for a scabby infection,
55 и прокажения ризы и дому,
for mold on clothing and in a house,
56 и струпа, и знамения, и блещащагося,
as well as for a swelling, rash, or spot.
57 и поведати в оньже день нечисто, и в оньже день очистится: сей закон прокажения.
They are used to decide whether something is clean or unclean. These are the regulations regarding skin diseases and mold.”

< Левит 14 >