< Левит 11 >

1 И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
2 рцыте сыном Израилевым, глаголюще: сии скоти, ихже имате ясти от всех скотов, иже на земли:
dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
3 всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
4 токмо от сих да не снесте от отрыгающих жвание и от раздвояющих копыта и делящих пазнокти: велблюда, яко сей износит жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
5 и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
6 и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
7 и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
8 от мяс их да не ясте и мертвечине их да не прикасаетеся, нечиста сия вам.
horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
9 И сия да ясте от всех, яже в водах: вся, имже суть перия и чешуя в водах, и в морях и в езерах, сия да ясте:
haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
10 и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам:
quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
11 от мяс их да не ядите и мертвечины их гнушайтеся:
et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
12 и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
13 И сих гнушайтеся от птиц, и да не ясте их, гнусни суть: орла и грифа и морскаго орла,
haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
14 и неясыти и иктина и подобных сим:
milvum ac vulturem iuxta genus suum
15 и струфа и совы, и сухолапля и подобных им:
et omne corvini generis in similitudinem suam
16 и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:
strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
17 и врана нощнаго и лилика и ивина,
bubonem et mergulum et ibin
18 и порфириона и пелекана и лебедя,
cycnum et onocrotalum et porphirionem
19 и еродиа и харадриона и подобных ему: и вдода и нощнаго нетопыря.
erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
20 И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:
omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
21 но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
22 и сия да ясте от сих: вруха и подобная ему, и аттака и подобная ему, офиомаха и еже подобно к нему, и акриду и подобная ей:
comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
23 и всяк гад от птиц, имже суть четыри ноги, мерзость есть вам, и в сих да не осквернитеся:
quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
24 всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
25 и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
26 Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
27 и всяк иже ходит на лапах, во всех зверех, иже ходят на четырех, нечиста будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
28 и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
29 И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
30 мигали и хамелеон, и халавотис и ящер и кроторыя:
migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
31 сии нечисти вам от всех гад плежущих по земли: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера.
omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
32 И всяко, в неже аше впадет от них нечто от мертвечины их, нечист будет всяк сосуд древян, или риза, или кожа, или вретище: всякий сосуд, в немже творится дело, в воде погрузится и нечист будет до вечера, и по сих чист будет:
et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
33 и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
34 И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
35 и все, еже аще впадет в не от мертвечины их, нечисто будет: пещи и огнища да сокрушатся, нечиста сия суть и нечиста будут вам.
et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
36 Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
37 Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
si ceciderint super sementem non polluent eam
38 аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
39 Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
40 и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
41 И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
42 И всяко ходящее на чреве, и всяко ходящее на четырех всегда, и (всяко) многоножное во всех гадех, иже плежут по земли, да не снесте е, яко мерзость вам есть:
quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
43 и да не омерзите душ ваших во всех гадех плежущих по земли, и да не осквернитеся ими, и да не будете нечисти в них,
nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
44 яко Аз есмь Господь Бог ваш: и да освятитеся и будете святи, яко свят есмь Аз Господь Бог ваш: и да не оскверните душ ваших во всех гадех движущихся по земли,
ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
45 яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
46 Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
47 разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны Израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.
ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis

< Левит 11 >