< Левит 11 >

1 И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
2 рцыте сыном Израилевым, глаголюще: сии скоти, ихже имате ясти от всех скотов, иже на земли:
Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.
3 всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.
4 токмо от сих да не снесте от отрыгающих жвание и от раздвояющих копыта и делящих пазнокти: велблюда, яко сей износит жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.
5 и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.
6 и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.
7 и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.
8 от мяс их да не ясте и мертвечине их да не прикасаетеся, нечиста сия вам.
The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.
9 И сия да ясте от всех, яже в водах: вся, имже суть перия и чешуя в водах, и в морях и в езерах, сия да ясте:
These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.
10 и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам:
But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,
11 от мяс их да не ядите и мертвечины их гнушайтеся:
And detestable: their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.
12 и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.
13 И сих гнушайтеся от птиц, и да не ясте их, гнусни суть: орла и грифа и морскаго орла,
Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,
14 и неясыти и иктина и подобных сим:
And the kite, and the vulture, according to their kind,
15 и струфа и совы, и сухолапля и подобных им:
And all that is of the raven kind, according to their likeness.
16 и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:
The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.
17 и врана нощнаго и лилика и ивина,
The screech owl, and the cormorant, and the ibis,
18 и порфириона и пелекана и лебедя,
And the swan, and the bittern, and the porphyrion,
19 и еродиа и харадриона и подобных ему: и вдода и нощнаго нетопыря.
The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat.
20 И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:
Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.
21 но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,
22 и сия да ясте от сих: вруха и подобная ему, и аттака и подобная ему, офиомаха и еже подобно к нему, и акриду и подобная ей:
That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind.
23 и всяк гад от птиц, имже суть четыри ноги, мерзость есть вам, и в сих да не осквернитеся:
But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you:
24 всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening:
25 и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.
26 Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.
27 и всяк иже ходит на лапах, во всех зверех, иже ходят на четырех, нечиста будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.
28 и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.
29 И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:
30 мигали и хамелеон, и халавотис и ящер и кроторыя:
The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:
31 сии нечисти вам от всех гад плежущих по земли: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера.
All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.
32 И всяко, в неже аше впадет от них нечто от мертвечины их, нечист будет всяк сосуд древян, или риза, или кожа, или вретище: всякий сосуд, в немже творится дело, в воде погрузится и нечист будет до вечера, и по сих чист будет:
And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.
33 и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken.
34 И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.
35 и все, еже аще впадет в не от мертвечины их, нечисто будет: пещи и огнища да сокрушатся, нечиста сия суть и нечиста будут вам.
And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.
36 Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.
37 Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
If it fall upon seed corn, it shall not defile it.
38 аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.
39 Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:
40 и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.
41 И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.
42 И всяко ходящее на чреве, и всяко ходящее на четырех всегда, и (всяко) многоножное во всех гадех, иже плежут по земли, да не снесте е, яко мерзость вам есть:
Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.
43 и да не омерзите душ ваших во всех гадех плежущих по земли, и да не осквернитеся ими, и да не будете нечисти в них,
Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,
44 яко Аз есмь Господь Бог ваш: и да освятитеся и будете святи, яко свят есмь Аз Господь Бог ваш: и да не оскверните душ ваших во всех гадех движущихся по земли,
For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.
45 яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
46 Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:
47 разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны Израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.
That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.

< Левит 11 >