< Плач Иеремии 5 >

1 Молитва Иеремии пророка. Помяни, Господи, что бысть нам: призри и виждь укоризну нашу:
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 достояние наше обратися к чуждим и домы нашя ко иноплеменником:
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 сири быхом, несть отца, матери нашя яко вдовы.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 Воду нашу за сребро пихом, дрова наша за цену куповахом:
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 на выя нашя гоними быхом, трудихомся, не почихом.
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 Египет даде руку, Ассур в насыщение их.
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 Отцы наши согрешиша, и несть их, мы же беззакония их подяхом.
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 Раби обладаша нами, избавляющаго несть от руку их.
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 В душах наших носихом хлеб наш, от лица меча в пустыни.
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 Кожа наша аки пещь обгоре, разседошася от лица бурей глада.
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 Жен в Сионе смириша, девиц во градех Иудиных.
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 Князи в руках их повешени быша, старейшины не прославишася.
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 Избраннии плачь подяша, и юноши в кладе изнемогоша.
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 И старцы от врат оскудеша, избраннии от песней своих умолкоша.
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 Разсыпася радость сердец наших, обратися в плачь лик наш,
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 спаде венец со главы нашея: горе нам, яко согрешихом.
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 О сем смутися сердце наше, о сем померкнуша очи наши.
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 На горе Сионе, яко погибе, лисицы ходиша.
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 Ты же, Господи, во веки вселишися, престол Твой в род и род.
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 Вскую во веки забываеши нас, оставиши ли нас в продолжение дний?
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 Обрати ны, Господи, к Тебе, и обратимся, и вознови дни нашя якоже прежде.
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 Яко отревая отринул еси нас, разгневался еси на ны зело.
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?

< Плач Иеремии 5 >