< Плач Иеремии 3 >

1 Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 согради на мя и объя главу мою и утруди,
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 в темных посади мя, якоже мертвыя века:
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 Насыти мя горести, напои мя желчи
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 и отрину от мира душу мою. Забых благоты
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19 Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 Каф. Яко не во век отринет Господь,
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55 Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58 Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 седение их и востание их: призри на очи их.
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 воздаси им заступление, сердца моего труд.
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.

< Плач Иеремии 3 >