< Книга Иисуса Навина 19 >

1 И изыде вторый жребий Симеону, племени сынов Симеоновых по сонмом их, и бысть наследие их посреде жребия сынов Иудиных.
Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
2 И бысть жребий их Вирсавее и Савее и Молада,
Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
3 и Асерсуал и Вафул, и Велвола и Асом,
Arsola, Bola, Jason,
4 и Елфулад и Ерма,
Erthula, Bula, Herma,
5 и Секелаг и Вефаммаргасвоф, и Асерсусим
Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
6 и Вефалваф, и села их: грады тринадесять и веси их.
Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
7 Аин и Реммоф, и Еефер и Асам, грады четыри и веси их:
Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
8 и вся предградия, яже окрест градов сих даже до Ваалферирраммоф, идущих во Иамеф к ливу. Сие наследие племен сынов Симеоновых по сонмом их.
Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
9 От жребия Иудина наследие племене сынов Симеоновых, яко бысть часть сынов Иудиных болшая нежели их: и наследиша сынове Симеоновы посреде жребия их.
L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
10 И изыде жребий третий Завулону по сонмом их: и будут пределы наследия их до Сарида:
Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
11 и восходят пределы их к морю и Мариле, и дойдут к Давасефу, и снидутся в дебрь, яже есть к лицу Иекнама,
La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
12 и обратятся от Сарида противу от востоков Самес на пределы Хасалоф-Фавор, и пройдут к Даврафу, и взыдут к Иафаги:
Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
13 и оттуду обыдут супротив на востоки в Гефаефер, во град Касим, и пройдут на Реммонам Мафарим Аннуа,
De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
14 и обыдут пределы к северу на Еннафоф, и будет исход их к Гаю Иеффаил,
Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
15 и Каттаф и Наалол, и Семрон и Иадила и Вифлеем: грады дванадесять и веси их.
A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
16 Сие наследие племене сынов Завулоновых по сонмом их, грады их и веси их.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
17 И Иссахару изыде жребий четвертый, сыном Иссахаровым по сродством их,
Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
18 и быша пределы их Иезраель и Ахаселоф и Сунам,
Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
19 и Аферарим и Сиан, (и Ренаф) и Анахареф,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 и Раввоф и Кесион и Аеме,
Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
21 и Рамаф и Инганним, и Инадда и Веффасис:
Emarec, Bersaphès.
22 и снидутся пределы к Фавору и к Сасимафу к морю, и вефсмас, и будет его исход предел Иордан: грады шестьнадесять и веси их.
Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
23 Сие наследие племене сынов Иссахаровых по сонмом их, грады и предградия их.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
24 И изыде жребий пятый племене сынов Асировых по сонмом их,
Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
25 и быша пределы их Хелкаф и Ооли, и Ватне и Ахсаф,
Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
26 и Елимелех и Амад и Масал: и приближатся к Кармилу к морю, и Сиору и Лаванафу,
Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
27 и обратятся от восток солнца в Виф-Дагон, и приближатся к Завулону, и в Гай Иеффаил к северу, (и внидут пределы Асафа) в Виф-Аемек, и да идут по долине Аниила, и пройдут в Хавол ошуюю,
Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
28 и Ахран и Роов, и Аммон и Кана, даже до Сидона великаго:
Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
29 и возвратятся пределы в Раму, и даже до града тверда Тириан, и возвратятся пределы до Сусы, и будет исход его море, и от ужа в Ахзиф,
Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
30 и Амма и Афек и Раов: грады двадесять два и веси их.
A Archob, à Aphec et à Rhaau.
31 Сие наследие племене сынов Асировых по сонмом их, грады их и веси их.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
32 И Неффалиму изыде жребий шестый, сыном Неффалимлим по сонмом их,
Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
33 и быша пределы их Меелеф и Милон, и Весенаним и Арме, и Накев и Иавнил, даже до Лаккун: и быша исходи их Иордан:
Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
34 и возвратятся пределы к морю в Азаноф-Фавор, и пройдут оттуду во Икок, и приткнутся к Завулону от юга, и Асиру приближатся к морю, и ко Иуде Иордан от восток солнца.
Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
35 И грады ограждени Тириан, Тир и Амаф, и Реккаф и Хенероф,
Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
36 и Адами и Рама и Асор,
Armeth, Araël, Azor,
37 и Кедес и Едраи и источник Асор,
Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
38 и Иарион и Магдалиил, Оран и Вефанаф и Фасмус: грады девятьнадесят и веси их.
Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
39 Сие наследие племене сынов Неффалимлих по сродству их, грады и предградия их.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
40 И Дану и племени сынов Дановых по сонмом их изыде жребий седмый,
Le lot de Dan fut désigné le septième.
41 и быша пределы их Сараа и Есфаол и грады Самес,
Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
42 и Саламинь и Еалон и Иефла,
Salamir, Ammon, Silatha,
43 и Елон и Фамна и Аккарон,
Elon, Thamnatha, Accaron,
44 и Елфеко и Гавафон и Ваафоф,
Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
45 и Иуф и Ваниварак и Гефреммон,
Azor, Banébacat, Géthremmon,
46 и от моря Иераконска, и Ираккон, предел близ Иоппы, и изыде предел сынов Дановых от них.
Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
47 И изыдоша сынове Дановы и воеваша Ласем, и взяша его и поразиша его острием меча: и обиташа в нем, и нарекоша имя его Ласендан, по имени Дана отца своего. И Аморрей остася жити во Еломе и в Саламине: и отяготе рука Ефремля на них, и быша им данницы.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
48 Сие наследие племене сынов Дановых по сонмом их, грады их и веси их. И не истребиша сынове Дановы Аморреа озлобляющаго их на горе, и не даяху им Аморрее исходити на юдоль, и утесниша от них предел части их.
Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
49 И совершиша разделяти землю в пределех ея: и даша сынове Израилевы жребий Иисусу сыну Навину повелением Господним среде себе,
Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
50 и даша ему град, егоже проси, Фамнаф-Сараи, иже есть в горе Ефраим: и созда град, и вселися в нем.
Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
51 Сия разделения, яже разделиша Елеазар жрец и Иисус Навин и князи отечеств в племенех Израилевых по жребиям в Силоме пред Господем, у дверий скинии свидения. И скончаша делити землю.
Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.

< Книга Иисуса Навина 19 >