< Книга Иисуса Навина 19 >

1 И изыде вторый жребий Симеону, племени сынов Симеоновых по сонмом их, и бысть наследие их посреде жребия сынов Иудиных.
Et le deuxième lot échut à Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 И бысть жребий их Вирсавее и Савее и Молада,
Et ils eurent dans leur héritage Beër-Shéba, et Shéba, et Molada,
3 и Асерсуал и Вафул, и Велвола и Асом,
et Hatsar-Shual, et Bala, et Étsem,
4 и Елфулад и Ерма,
et Eltholad, et Bethul, et Horma,
5 и Секелаг и Вефаммаргасвоф, и Асерсусим
et Tsiklag, et Beth-Marcaboth, et Hatsar-Susa,
6 и Вефалваф, и села их: грады тринадесять и веси их.
et Beth-Lebaoth, et Sharukhen: 13 villes et leurs hameaux;
7 Аин и Реммоф, и Еефер и Асам, грады четыри и веси их:
Aïn, Rimmon, et Éther, et Ashan: quatre villes et leurs hameaux;
8 и вся предградия, яже окрест градов сих даже до Ваалферирраммоф, идущих во Иамеф к ливу. Сие наследие племен сынов Симеоновых по сонмом их.
et tous les hameaux qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Beër, la Rama du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 От жребия Иудина наследие племене сынов Симеоновых, яко бысть часть сынов Иудиных болшая нежели их: и наследиша сынове Симеоновы посреде жребия их.
L’héritage des fils de Siméon fut pris du lot des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux; et les fils de Siméon héritèrent au milieu de leur héritage.
10 И изыде жребий третий Завулону по сонмом их: и будут пределы наследия их до Сарида:
Et le troisième sort tomba pour les fils de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu’à Sarid;
11 и восходят пределы их к морю и Мариле, и дойдут к Давасефу, и снидутся в дебрь, яже есть к лицу Иекнама,
et leur frontière montait vers l’occident, et à Marhala, et touchait à Dabbésheth, et touchait au torrent qui est devant Jokneam;
12 и обратятся от Сарида противу от востоков Самес на пределы Хасалоф-Фавор, и пройдут к Даврафу, и взыдут к Иафаги:
et elle tournait de Sarid vers l’orient au soleil levant, sur la frontière de Kisloth-Thabor, et sortait vers Dabrath, et montait à Japhia,
13 и оттуду обыдут супротив на востоки в Гефаефер, во град Касим, и пройдут на Реммонам Мафарим Аннуа,
et de là passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s’étend jusqu’à Néa.
14 и обыдут пределы к северу на Еннафоф, и будет исход их к Гаю Иеффаил,
Et la frontière en faisait le tour, au nord, vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphtah-El;
15 и Каттаф и Наалол, и Семрон и Иадила и Вифлеем: грады дванадесять и веси их.
… et Kattath, et Nahalal, et Shimron, et Jideala, et Bethléhem: douze villes et leurs hameaux.
16 Сие наследие племене сынов Завулоновых по сонмом их, грады их и веси их.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
17 И Иссахару изыде жребий четвертый, сыном Иссахаровым по сродством их,
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les fils d’Issacar, selon leurs familles.
18 и быша пределы их Иезраель и Ахаселоф и Сунам,
Et leur territoire fut vers Jizreël, et Kesulloth, et Sunem,
19 и Аферарим и Сиан, (и Ренаф) и Анахареф,
et Hapharaïm, et Shion, et Anakharath,
20 и Раввоф и Кесион и Аеме,
et Rabbith, et Kishion, et Ébets,
21 и Рамаф и Инганним, и Инадда и Веффасис:
et Rémeth, et En-Gannim, et En-Hadda, et Beth-Patsets;
22 и снидутся пределы к Фавору и к Сасимафу к морю, и вефсмас, и будет его исход предел Иордан: грады шестьнадесять и веси их.
et la frontière touchait à Thabor, et à Shakhatsim, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: 16 villes et leurs hameaux.
23 Сие наследие племене сынов Иссахаровых по сонмом их, грады и предградия их.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
24 И изыде жребий пятый племене сынов Асировых по сонмом их,
Et le cinquième sort échut à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 и быша пределы их Хелкаф и Ооли, и Ватне и Ахсаф,
Et leur territoire fut Helkath, et Hali, et Béten, et Acshaph,
26 и Елимелех и Амад и Масал: и приближатся к Кармилу к морю, и Сиору и Лаванафу,
et Allammélec, et Amhad, et Misheal; et [la frontière] touchait au Carmel, à l’occident, et au Shikhor-Libnath;
27 и обратятся от восток солнца в Виф-Дагон, и приближатся к Завулону, и в Гай Иеффаил к северу, (и внидут пределы Асафа) в Виф-Аемек, и да идут по долине Аниила, и пройдут в Хавол ошуюю,
et elle tournait vers le soleil levant, contre Beth-Dagon, et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphtah-El, au nord de Beth-Émek et de Neïel, et sortait vers Cabul au nord;
28 и Ахран и Роов, и Аммон и Кана, даже до Сидона великаго:
et vers Ébron, et Rehob, et Hammon, et Kana, jusqu’à Sidon la grande;
29 и возвратятся пределы в Раму, и даже до града тверда Тириан, и возвратятся пределы до Сусы, и будет исход его море, и от ужа в Ахзиф,
et la frontière tournait vers Rama et jusqu’à la ville forte de Tyr; et la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, près de la contrée d’Aczib;
30 и Амма и Афек и Раов: грады двадесять два и веси их.
… et Umma, et Aphek, et Rehob: 22 villes et leurs hameaux.
31 Сие наследие племене сынов Асировых по сонмом их, грады их и веси их.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
32 И Неффалиму изыде жребий шестый, сыном Неффалимлим по сонмом их,
Le sixième sort échut aux fils de Nephthali, pour les fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 и быша пределы их Меелеф и Милон, и Весенаним и Арме, и Накев и Иавнил, даже до Лаккун: и быша исходи их Иордан:
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, et Adami-Nékeb, et Jabneël, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 и возвратятся пределы к морю в Азаноф-Фавор, и пройдут оттуду во Икок, и приткнутся к Завулону от юга, и Асиру приближатся к морю, и ко Иуде Иордан от восток солнца.
et la frontière tournait vers l’occident, contre Aznoth-Thabor, et sortait de là vers Hukkok, et touchait au midi à Zabulon; et à l’occident elle touchait à Aser, et à Juda sur le Jourdain au soleil levant.
35 И грады ограждени Тириан, Тир и Амаф, и Реккаф и Хенероф,
Et les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, et Hammath, Rakkath, et Kinnéreth,
36 и Адами и Рама и Асор,
et Adama, et Rama, et Hatsor,
37 и Кедес и Едраи и источник Асор,
et Kédesh, et Édréhi, et En-Hatsor,
38 и Иарион и Магдалиил, Оран и Вефанаф и Фасмус: грады девятьнадесят и веси их.
et Jireon, et Migdal-El, Horem, et Beth-Anath, et Beth-Shémesh: 19 villes et leurs hameaux.
39 Сие наследие племене сынов Неффалимлих по сродству их, грады и предградия их.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
40 И Дану и племени сынов Дановых по сонмом их изыде жребий седмый,
Le septième sort échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 и быша пределы их Сараа и Есфаол и грады Самес,
Et le territoire de leur héritage fut: Tsorha, et Eshtaol, et Ir-Shémesh,
42 и Саламинь и Еалон и Иефла,
et Shaalabbin, et Ajalon, et Jithla,
43 и Елон и Фамна и Аккарон,
et Élon, et Thimnatha, et Ékron,
44 и Елфеко и Гавафон и Ваафоф,
et Eltheké, et Guibbethon, et Baalath,
45 и Иуф и Ваниварак и Гефреммон,
et Jehud, et Bené-Berak, et Gath-Rimmon,
46 и от моря Иераконска, и Ираккон, предел близ Иоппы, и изыде предел сынов Дановых от них.
et Mé-Jarkon, et Rakkon, avec la frontière vis-à-vis de Japho.
47 И изыдоша сынове Дановы и воеваша Ласем, и взяша его и поразиша его острием меча: и обиташа в нем, и нарекоша имя его Ласендан, по имени Дана отца своего. И Аморрей остася жити во Еломе и в Саламине: и отяготе рука Ефремля на них, и быша им данницы.
Et la frontière des fils de Dan se terminait par elles. Et les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, et la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l’épée, et en prirent possession et y habitèrent; et ils appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
48 Сие наследие племене сынов Дановых по сонмом их, грады их и веси их. И не истребиша сынове Дановы Аморреа озлобляющаго их на горе, и не даяху им Аморрее исходити на юдоль, и утесниша от них предел части их.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
49 И совершиша разделяти землю в пределех ея: и даша сынове Израилевы жребий Иисусу сыну Навину повелением Господним среде себе,
Et quand on eut achevé de partager le pays selon ses frontières, les fils d’Israël donnèrent un héritage au milieu d’eux à Josué, fils de Nun.
50 и даша ему град, егоже проси, Фамнаф-Сараи, иже есть в горе Ефраим: и созда град, и вселися в нем.
Selon le commandement de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda: Thimnath-Sérakh, dans la montagne d’Éphraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
51 Сия разделения, яже разделиша Елеазар жрец и Иисус Навин и князи отечеств в племенех Израилевых по жребиям в Силоме пред Господем, у дверий скинии свидения. И скончаша делити землю.
Ce sont là les héritages qu’Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, distribuèrent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation; et ils achevèrent le partage du pays.

< Книга Иисуса Навина 19 >