< Книга Иисуса Навина 15 >

1 И быша пределы сынов Иудиных по сонмом их, от предел Идумейских, от пустыни Син к ливу даже до Кадис к югу:
Und das Los fiel [Eig. ward] für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
2 и быша пределы их от полудне до части моря Сланаго, от верха клонящагося к югу,
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
3 и проходят прямо восхождению Акраввим, и обходят Сена, и восходят от юга до Кадис-Варни: и исходят из Есрона, и восходят во Аддару, и исходят на запады Кадис, обходят Аккарки,
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
4 и исходят во Асемону, и преходят даже до дебри Египетския: и будет исход пределов его к морю. Сии суть пределы их от юга.
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze [d. h. zugleich die Südgrenze des Landes Kanaan4. Mose 34,3-5] sein. -
5 И пределы от восток, все море Сланое даже до части Иордана, и пределы их к северу, и от верха моря, и от части Иордански:
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
6 восходят пределы (тии) в Вифаглу и преходят от севера к Вефару, и восходят пределы к камени Веора сына Рувимля,
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
7 и восходят пределы к Девиру дебри Ахоровы, и нисходят до Галгалы, яже есть прямо схождению Адоммин, иже есть к югу дебри, и восходит предел к воде источника Солнечна, и будет исход его источник Рогиль:
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, [Ein unbekannter Ort dieses Namens; wohl dasselbe wie Geliloth in Kap. 18,17] welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
8 и восходят пределы в дебрь Енном, созади Иевуса от полудне, сей есть Иерусалим: и исходят пределы на верх горы, яже есть пред лицем дебри Енном к морю, яже есть от части земли Рафаин к северу:
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
9 и преходит предел от верха горы ко источнику воды Наффо и преходит к горе Ефрони, и изведет предел в Ваал, сей есть Град Иарим:
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
10 и обыдет предел от Ваала к морю и прейдет в гору Сиир, и прейдет созади града Иарима от севера, сей есть Хасалон: и снидет ко граду Солнечну и прейдет к югу:
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, [O. nach der Nordseite von Har-Jearim] das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
11 и преходит предел созади Аккарона до севера, и преходят пределы в Сакхарон, и прейдут гору земли Валаани, и преходят ко Иавнилу, и будет исход пределов к морю, и пределы их от моря, море великое определит.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
12 Сии пределы сынов Иудиных окрест по сонмом их.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende [d. h. die Küste; so auch v 47.] Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
13 И даде (Иисус) Халеву сыну Иефонниину часть посреде сынов Иудиных повелением Божиим, и даде ему Иисус Град Арвок, отца Енакова: сей есть Хеврон.
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, [H. Kirjath-Arba; vergl. 1. Mose 23,2;35,27] des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 И потреби оттуду Халев сын Иефонниин три сыны Енаковы, Сусиа и Фолмаи и Ахима:
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
15 и взыде оттуду Халев на живущих в Давире: имя же прежде бяше Давиру Град Писмен.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
16 И рече Халев: иже аще возмет кто Град Писмен и возобладает им, дам ему Асхань дщерь мою в жену.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
17 И взя его Гофониил сын Кенеза, брата Халевова, юнейший: и даде ему Асхань дщерь свою в жену.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 И бысть внегда отходити ей, и совеща с ним, глаголющи: попрошу у отца моего села. И воззва со осляти. И рече ей Халев: что ти есть?
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
19 И рече ему: даждь ми благословение, яко в землю полуденную отдал еси мя: даждь ми Голаф-Маим. И даде ей Халев Голаф-Маим вышний и Голаф нижний.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
20 Сие наследие племене сынов Иудиных по сонмом их:
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
21 быша же гради их гради племене сынов Иудиных к пределом едомлим в пустыни, Кавсеил и Едраим и Иагур,
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
22 и Кина и Димона и Адада,
und Kina und Dimona und Adada,
23 и Кедес и Асор и Ифнаксиф,
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
24 и Телем и Валоф,
Siph und Telem und Bealoth,
25 и Асор Новый и Град Асером (сей есть Асор):
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
26 Амам и Самаа и Модада,
Amam und Schema und Molada,
27 и Асергадда и Веффалеф,
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
28 и Асарсула и Вирсавее (и села их и предградия их):
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
29 и Ваала и Авим и Асем,
Baala und Ijim und Ezem,
30 и Елфолад и Хесил и Ерма,
und El-Tolad und Kesil und Horma,
31 и Сикелег и Ведевина и Сансанна,
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
32 и Лавоф и Селеим, и Аин и Реммон: всех градов двадесять и девять, и села их.
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
33 В напольней, Есфаол и Сараа, и Асна (и Рамен),
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
34 и Зано и Ингоним, и Фаффуа и Инаим,
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
35 и Иеримуф и Одоллам, (и Немра) и Сохо и Азика,
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
36 и Сагарим и Адиафаим, и Гадира и села ея: гради четыренадесять и веси их.
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Сеннам и Адаса и Магдалгад,
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
38 и Далаан и Масфа и Иекфаил,
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
39 и Лахис и Васхаф и Еглом,
Lachis und Bozkath und Eglon,
40 и Хаввон и Ламас и Хафлос,
und Kabbon und Lachmas [And.: Lachmam] und Kithlisch,
41 и Гадироф и Виф-Дагон, и Нома и Макида: гради шестьнадесять и веси их.
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 Левна и Афер и Асан,
Libna und Ether und Aschan,
43 и Иеффа и Асенна и Несив,
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
44 и Кеила и Ахзев, и Мариса (и Едом): гради девять и веси их.
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
45 Аккарон и села его и предградия его.
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
46 (И) от Аккарона, иемне и вси елики суть близ Асдофа, и веси их:
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
47 Асдоф и веси его и предградия его: Газа и веси ея и предградия ея, даже до водотечи Египетския, и море великое определяет.
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
48 И в горней, Сафир и Иефер и Сохо,
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
49 и Ренна, Град Писмен (сей есть Давир),
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
50 и Анов и Есфемо и Аним,
und Anab und Eschtemo und Anim,
51 и Госом и Хилуон и Гилон: градов единонадесять и веси их.
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
52 Ерев и Есан и Рума,
Arab und Duma und Eschhan,
53 и Ианум и Веф-Фапфуе и Афака,
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
54 и Хаммата и Град Арво (сей есть Хеврон) и Сиор: градов девять и села их.
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
55 Маон и Хермел, и Зиф и Иетта,
Maon, Karmel und Siph und Juta,
56 и Иездраель и Иекдаам и Зано,
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
57 Аким и Гаваа и Фамна: гради десять и веси их.
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Алул и Вефсур и Гедор,
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
59 и Мароф и Вефанон и Елфекен: гради шесть и веси их: Феко и Ефрафа (сей есть Вифлеем): и Фагор и Етам, и Кулон и Татами, и Сорис и Карем, и Галлим и Вефир и Манохо: градов единонадесять и веси их.
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Кариаф-Ваал (сей Град Иарим) и Аревва: гради два, и села их и предградия их.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
61 Ваддаргис и Вифарава, (и) Мадон и Сохоха,
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
62 и Невсан и град Соли и Ингадди: гради шесть и веси их.
und Nibschan und Ir-Hammelach [Salzstadt [am toten Meere]] und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
63 И Иевусей обиташе во Иерусалиме, и не возмогоша сынове Иудины погубити их: и обиташа Иевусее с сынми Иудиными во Иерусалиме даже до дне онаго.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.

< Книга Иисуса Навина 15 >