< От Иоанна святое благовествование 9 >

1 И мимоидый виде человека слепа от рождества.
And as Jesus was passing along, He saw a man, who had been blind from his birth.
2 И вопросиша Его ученицы Его, глаголюще: Равви, кто согреши, сей ли, или родителя его, яко слеп родися?
And his disciples asked Him, saying, Master, who sinned? this man or his parents? that he was born blind.
3 Отвеща Иисус: ни сей согреши, ни родителя его, но да явятся дела Божия на нем:
Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God might be manifested in him.
4 мне подобает делати дела Пославшаго Мя, дондеже день есть: приидет нощь, егда никтоже может делати:
I must perform the works of Him that sent me, while it is day: the night is coming, when no man can work.
5 егда в мире есмь, свет есмь миру.
But as long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Сия рек, плюну на землю, и сотвори брение от плюновения, и помаза очи брением слепому,
And when He had said these things, He spit on the ground, and made clay of the spittle, and anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 и рече ему: иди, умыйся в купели Силоамсте, еже сказается послан. Иде убо и умыся, и прииде видя.
and said to him, Go wash at the pool of Siloam (which signifies Sent.) He went therefore and washed, and came again seeing.
8 Соседи же и иже бяху видели его прежде, яко слеп бе, глаголаху: не сей ли есть седяй и просяй?
And the neighbors, and they that had seen him before, that he was blind, said, Is not this he that sat begging?
9 Овии глаголаху, яко сей есть: инии же (глаголаху), яко подобен ему есть. Он (же) глаголаше, яко аз есмь.
Some said, this is he: and others, It is like him: but he said, I am the man.
10 Глаголаху же ему: како ти отверзостеся очи?
Therefore they said to him, How were thine eyes opened?
11 Отвеща он и рече: Человек нарицаемый Иисус брение сотвори и помаза очи мои и рече ми: иди в купель Силоамлю и умыйся. Шед же и умывся, прозрех.
He answered and said, A man who is called Jesus, made clay and anointed mine eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash: and I went and washed and received my sight.
12 Реша убо ему: кто Той есть? Глагола: не вем.
Then said they unto him, Where is He? he answered, I know not.
13 Ведоша (же) его к фарисеом, иже бе иногда слеп.
So they brought him, that had formerly been blind, to the pharisees.
14 Бе же суббота, егда сотвори брение Иисус и отверзе ему очи.
Now it was the sabbath-day, when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Паки же вопрошаху его и фарисее, како прозре. Он же рече им: брение положи мне на очи, и умыхся, и вижу.
Therefore the pharisees also asked him again, how he recovered his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16 Глаголаху убо от фарисей нецыи: несть Сей от Бога Человек, яко субботу не хранит. Овии глаголаху: како может человек грешен сицева знамения творити? И распря бе в них.
Then said some of the pharisees, This man is not of God, because He doth not keep the sabbath: but others said, How can a wicked man do such miracles? And there was a division among them.
17 Глаголаху (убо) слепцу паки: ты что глаголеши о Нем, яко отверзе очи твои? Он же рече, яко пророк есть.
So they asked the blind man again, What sayst thou concerning Him? as He hath opened thine eyes.
18 Не яша убо веры Иудее о нем, яко слеп бе и прозре, дондеже возгласиша родителя того прозревшаго
And he said, He is a prophet. But the Jews did not believe that he had been blind and recovered sight, till they called the parents of him, that had received his sight.
19 и вопросиша я, глаголюще: сей ли есть сын ваю, егоже вы глаголете, яко слеп родися? Како убо ныне видит?
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say, was born blind? how then doth he now see?
20 Отвещаста (же) им родителя его и реста: вемы, яко сей есть сын наю и яко слеп родися:
His parents answered them, We know that this is our son, and that he was born blind;
21 како же ныне видит, не вемы, или кто отверзе ему очи, мы не вемы: сам возраст имать, самого вопросите, сам о себе да глаголет.
but how it is that he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age, ask him; he can speak for himself.
22 Сия рекоста родителя его, яко боястася Жидов: уже бо бяху сложилися Жидове, да, аще кто Его исповесть Христа, отлучен от сонмища будет:
These things said his parents, because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed, that if any one confessed Him to be Christ, he should be turned out of the synagogue.
23 сего ради родителя его рекоста, яко возраст имать, самого вопросите.
Therefore his parents said, he is of age, ask him.
24 Возгласиша же вторицею человека, иже бе слеп, и реша ему: даждь славу Богу: мы вемы, яко Человек Сей грешен есть.
Then they called a second time for the man that had been blind, and said to him, Give glory to God: for we know that this man is a great sinner.
25 Отвеща убо он и рече: аще грешен есть, не вем: едино вем, яко слеп бех, ныне же вижу.
He answered, and said, Whether He be a sinner, I know not: but one thing I know, that I who was blind, do now see.
26 Реша же ему паки: что сотвори тебе? Како отверзе очи твои?
Then said they to him again, What did he do to thee? how did He open thine eyes?
27 Отвеща им: рекох вам уже, и не слышасте: что паки хощете слышати? Еда и вы ученицы Его хощете быти?
He answered them, I have told you already, and ye would not hear? why would ye now hear it again? have ye also a mind to be his disciples?
28 Они же укориша его и реша (ему): ты ученик еси Того: мы же Моисеовы есмы ученицы:
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple, but we are the disciples of Moses: we know that God spake to Moses:
29 мы вемы, яко Моисеови глагола Бог, Сего же не вемы, откуду есть.
but as for this man, we know not whence He is.
30 Отвеща человек и рече им: о сем бо дивно есть, яко вы не весте, откуду есть, и отверзе очи мои:
The man answered, and said unto them, Why this is something strange, that ye know not whence He is, and yet He hath opened mine eyes.
31 вемы же, яко грешники Бог не послушает, но аще кто Богочтец есть и волю Его творит, того послушает:
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a servant of God, and do his will, him He heareth.
32 от века несть слышано, яко кто отверзе очи слепу рождену: (aiōn g165)
From the beginning of the world it was never heard, that any one opened the eyes of a person that was born blind. (aiōn g165)
33 аще не бы был Сей от Бога, не могл бы творити ничесоже.
And if this man were not from God, He could do nothing.
34 Отвещаша и реша ему: во гресех ты родился еси весь, и ты ли ны учиши? И изгнаша его вон.
They answered, and said unto him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us?
35 Услыша Иисус, яко изгнаша его вон, и обрет его, рече ему: ты веруеши ли в Сына Божия?
And they cast him out. Now Jesus heard that they had turned him out of the synagogue; and when He met him, He said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
36 Отвеща он и рече: и кто есть, Господи, да верую в Него?
He answered and said, Who is He, Lord, that I may believe on Him?
37 Рече же ему Иисус: и видел еси Его, и Глаголяй с тобою Той есть.
Jesus said unto him, Thou hast seen Him, and it is He that talketh with thee.
38 Он же рече: верую, Господи. И поклонися Ему.
And he said, Lord, I believe; and worshipped Him.
39 И рече Иисус: на суд Аз в мир сей приидох, да невидящии видят, и видящии слепи будут.
And Jesus said, I am come into this world to execute judgement; that they who see not, may see; and that they who say they see, may be made blind.
40 И слышаша от фарисей сия сущии с Ним и реша Ему: еда и мы слепи есмы?
And some of the pharisees who were present, heard these words, and said to Him, Are we blind also?
41 Рече им Иисус: аще бысте слепи были, не бысте имели греха: ныне же глаголете, яко видим, грех убо ваш пребывает.
Jesus replied, If ye were blind, ye would not have sin: but now ye say, We see; your sin therefore remaineth.

< От Иоанна святое благовествование 9 >