< От Иоанна святое благовествование 9 >

1 И мимоидый виде человека слепа от рождества.
And as Iesus passed by he sawe a man which was blynde from his birth.
2 И вопросиша Его ученицы Его, глаголюще: Равви, кто согреши, сей ли, или родителя его, яко слеп родися?
And his disciples axed him sayinge. Master who dyd synne: this man or his father and mother that he was borne blynde?
3 Отвеща Иисус: ни сей согреши, ни родителя его, но да явятся дела Божия на нем:
Iesus answered: Nether hath this man synned nor yet his father and mother: but that the workes of God shuld be shewed on him.
4 мне подобает делати дела Пославшаго Мя, дондеже день есть: приидет нощь, егда никтоже может делати:
I must worke the workes of him that sent me whyll it is daye. The nyght cometh when no man can worke.
5 егда в мире есмь, свет есмь миру.
As longe as I am in the worlde I am the lyght of the worlde.
6 Сия рек, плюну на землю, и сотвори брение от плюновения, и помаза очи брением слепому,
Assone as he had thus spoken he spate on the grounde and made claye of the spetle and rubbed the claye on the eyes of the blynde
7 и рече ему: иди, умыйся в купели Силоамсте, еже сказается послан. Иде убо и умыся, и прииде видя.
and sayde vnto him: Goo wesshe the in ye pole of Syloe which by interpretacion signifieth sent. He went his waye and wasshed and cam agayne seinge.
8 Соседи же и иже бяху видели его прежде, яко слеп бе, глаголаху: не сей ли есть седяй и просяй?
The neghboures and they that had sene him before how that he was a begger sayde: is not this he that sate and begged?
9 Овии глаголаху, яко сей есть: инии же (глаголаху), яко подобен ему есть. Он (же) глаголаше, яко аз есмь.
Some sayde: this is he. Other sayd: he is lyke him. But he him selfe sayde: I am even he.
10 Глаголаху же ему: како ти отверзостеся очи?
They sayde vnto him: How are thyne eyes opened then?
11 Отвеща он и рече: Человек нарицаемый Иисус брение сотвори и помаза очи мои и рече ми: иди в купель Силоамлю и умыйся. Шед же и умывся, прозрех.
He answered and sayde. The ma that is called Iesus made claye and anoynted myne eyes and sayd vnto me: Goo to the pole Syloe and wesshe. I went and wesshed and receaved my syght.
12 Реша убо ему: кто Той есть? Глагола: не вем.
They sayde vnto him: where is he? He sayde: I cannot tell.
13 Ведоша (же) его к фарисеом, иже бе иногда слеп.
Then brought they to ye pharises him that a lytell before was blynde:
14 Бе же суббота, егда сотвори брение Иисус и отверзе ему очи.
for it was the Saboth daye when Iesus made the claye and opened his eyes.
15 Паки же вопрошаху его и фарисее, како прозре. Он же рече им: брение положи мне на очи, и умыхся, и вижу.
Then agayne the pharises also axed him how he had receaved his syght. He sayde vnto the: He put claye apon myne eyes and I wasshed and do se.
16 Глаголаху убо от фарисей нецыи: несть Сей от Бога Человек, яко субботу не хранит. Овии глаголаху: како может человек грешен сицева знамения творити? И распря бе в них.
Then sayde some of the pharises: this man is not of God because he kepeth not the saboth daye. Other sayde: how can a man yt is a synner do suche myracles? And ther was stryfe amonge the.
17 Глаголаху (убо) слепцу паки: ты что глаголеши о Нем, яко отверзе очи твои? Он же рече, яко пророк есть.
Then spake they vnto the blynde agayne: What sayst thou of him because he hath openned thyne eyes? And he sayd: He is a Prophet.
18 Не яша убо веры Иудее о нем, яко слеп бе и прозре, дондеже возгласиша родителя того прозревшаго
But the Iewes dyd not beleve of the felowe how that he was blynde and receaved his syght vntyll they had called the father and mother of him that had receaved his syght.
19 и вопросиша я, глаголюще: сей ли есть сын ваю, егоже вы глаголете, яко слеп родися? Како убо ныне видит?
And they axed the saying: Is this youre sonne whome ye saye was borne blynde? How doth he now se then?
20 Отвещаста (же) им родителя его и реста: вемы, яко сей есть сын наю и яко слеп родися:
His father and mother answered them and sayde: we wote well that this is oure sonne and that he was borne blynde:
21 како же ныне видит, не вемы, или кто отверзе ему очи, мы не вемы: сам возраст имать, самого вопросите, сам о себе да глаголет.
but by what meanes he now seith that can we not tell or who hath opened his eyes can we not tell. He is olde ynough axe him let him answer for him selfe.
22 Сия рекоста родителя его, яко боястася Жидов: уже бо бяху сложилися Жидове, да, аще кто Его исповесть Христа, отлучен от сонмища будет:
Suche wordes spake his father and mother because they feared the Iewes. For the Iewes had conspyred all redy that yf eny man dyd confesse that he was Christ he shuld be excommunicat out of the synagoge.
23 сего ради родителя его рекоста, яко возраст имать, самого вопросите.
Therefore sayde his father and mother: he is olde ynough axe him.
24 Возгласиша же вторицею человека, иже бе слеп, и реша ему: даждь славу Богу: мы вемы, яко Человек Сей грешен есть.
Then agayne called they the man that was blynde and sayd vnto him: Geve God the prayse: we knowe that this man is a synner.
25 Отвеща убо он и рече: аще грешен есть, не вем: едино вем, яко слеп бех, ныне же вижу.
He answered and sayde: Whyther he be a synner or noo I cannot tell: One thinge I am sure of that I was blynde and now I se.
26 Реша же ему паки: что сотвори тебе? Како отверзе очи твои?
Then sayde they to him agayne. What dyd he to the? How opened he thyne eyes?
27 Отвеща им: рекох вам уже, и не слышасте: что паки хощете слышати? Еда и вы ученицы Его хощете быти?
He answered them I tolde you yerwhyle and ye dyd not heare. Wherfore wolde ye heare it agayne? Will ye also be his disciples?
28 Они же укориша его и реша (ему): ты ученик еси Того: мы же Моисеовы есмы ученицы:
Then rated they him and sayde: Thou arte his disciple. We be Moses disciples.
29 мы вемы, яко Моисеови глагола Бог, Сего же не вемы, откуду есть.
We are sure that God spake with Moses. This felowe we knowe not from whence he is.
30 Отвеща человек и рече им: о сем бо дивно есть, яко вы не весте, откуду есть, и отверзе очи мои:
The man answered and sayde vnto them: this is a merveleous thinge that ye wote not whence he is seinge he hath opened myne eyes.
31 вемы же, яко грешники Бог не послушает, но аще кто Богочтец есть и волю Его творит, того послушает:
For we be sure that God heareth not synners. But yf eny man be a worshipper of God and do his will him heareth he.
32 от века несть слышано, яко кто отверзе очи слепу рождену: (aiōn g165)
Sence ye worlde beganne was it not hearde yt eny man opened the eyes of one that was borne blynd. (aiōn g165)
33 аще не бы был Сей от Бога, не могл бы творити ничесоже.
If this man were not of God he coulde have done no thinge.
34 Отвещаша и реша ему: во гресех ты родился еси весь, и ты ли ны учиши? И изгнаша его вон.
They answered and sayd vnto him: thou arte altogeder borne in synne: and dost thou teache vs? And they cast him out.
35 Услыша Иисус, яко изгнаша его вон, и обрет его, рече ему: ты веруеши ли в Сына Божия?
Iesus hearde that they had excommunicate him: and assone as he had founde him he sayd vnto him: doest thou beleve on the sonne of God?
36 Отвеща он и рече: и кто есть, Господи, да верую в Него?
He answered and sayde: Who is it Lorde that I myght beleve on him?
37 Рече же ему Иисус: и видел еси Его, и Глаголяй с тобою Той есть.
And Iesus sayde vnto him: Thou hast sene him and he it is that talketh with the.
38 Он же рече: верую, Господи. И поклонися Ему.
And he sayde: Lorde I beleve: and worshipped him.
39 И рече Иисус: на суд Аз в мир сей приидох, да невидящии видят, и видящии слепи будут.
Iesus sayde: I am come vnto iudgement into this worlde: that they which se not myght se and they which se myght be made blynde.
40 И слышаша от фарисей сия сущии с Ним и реша Ему: еда и мы слепи есмы?
And some of the pharises which were with him hearde these wordes and sayde vnto him: are we then blynde?
41 Рече им Иисус: аще бысте слепи были, не бысте имели греха: ныне же глаголете, яко видим, грех убо ваш пребывает.
Iesus sayde vnto them: yf ye were blynde ye shuld have no synne. But now ye saye we se therfore youre synne remayneth.

< От Иоанна святое благовествование 9 >