< От Иоанна святое благовествование 9 >

1 И мимоидый виде человека слепа от рождества.
And while passing, he saw a man blind from his mother's womb.
2 И вопросиша Его ученицы Его, глаголюще: Равви, кто согреши, сей ли, или родителя его, яко слеп родися?
And his disciples asked him, and said: Our Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?
3 Отвеща Иисус: ни сей согреши, ни родителя его, но да явятся дела Божия на нем:
Jesus said to them: Neither did he sin, nor his parents; but that the works of God might be seen in him.
4 мне подобает делати дела Пославшаго Мя, дондеже день есть: приидет нощь, егда никтоже может делати:
I must work the works of him that sent me, while it is day; the night cometh, in which no one can work.
5 егда в мире есмь, свет есмь миру.
So long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Сия рек, плюну на землю, и сотвори брение от плюновения, и помаза очи брением слепому,
And having spoken thus, he spit on the ground, and made mud with the spittle, and spread it on the eyes of the blind man;
7 и рече ему: иди, умыйся в купели Силоамсте, еже сказается послан. Иде убо и умыся, и прииде видя.
and said to him: Go, wash in the baptistery of Siloam. And he went, and washed, and came away seeing.
8 Соседи же и иже бяху видели его прежде, яко слеп бе, глаголаху: не сей ли есть седяй и просяй?
And his neighbors, and they by whom he had before been seen begging, said: Is not this he, who sat and begged?
9 Овии глаголаху, яко сей есть: инии же (глаголаху), яко подобен ему есть. Он (же) глаголаше, яко аз есмь.
Some said, It is he: and others said, No; but he is very like him. But he said: I am he.
10 Глаголаху же ему: како ти отверзостеся очи?
And they said to him: How were thy eyes opened?
11 Отвеща он и рече: Человек нарицаемый Иисус брение сотвори и помаза очи мои и рече ми: иди в купель Силоамлю и умыйся. Шед же и умывся, прозрех.
He answered, and said to them: A man whose name is Jesus, made mud and spread it on my eyes, and said to me, Go, wash in the waters of Siloam. And I went, and washed, and my sight was restored.
12 Реша убо ему: кто Той есть? Глагола: не вем.
They said to him: Where is he? He said to them: I know not.
13 Ведоша (же) его к фарисеом, иже бе иногда слеп.
And they brought him that had been blind, before the Pharisees.
14 Бе же суббота, егда сотвори брение Иисус и отверзе ему очи.
Now it was on the sabbath that Jesus made the mud, and opened his eyes.
15 Паки же вопрошаху его и фарисее, како прозре. Он же рече им: брение положи мне на очи, и умыхся, и вижу.
And again the Pharisees asked him: How was thy sight restored? And he said to them: He put mud upon my eyes, and I washed, and my sight was restored.
16 Глаголаху убо от фарисей нецыи: несть Сей от Бога Человек, яко субботу не хранит. Овии глаголаху: како может человек грешен сицева знамения творити? И распря бе в них.
And some of the Pharisees said: This man is not of God, for he doth not observe the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner, work these signs? And there was a division among them.
17 Глаголаху (убо) слепцу паки: ты что глаголеши о Нем, яко отверзе очи твои? Он же рече, яко пророк есть.
They say again to the blind man: What sayest thou of him, seeing he hath opened thy eyes? He said to them: I say, that he is a prophet.
18 Не яша убо веры Иудее о нем, яко слеп бе и прозре, дондеже возгласиша родителя того прозревшаго
And the Jews would not believe concerning him, that he had been blind, and recovered sight, until they called the parents of him who recovered sight.
19 и вопросиша я, глаголюще: сей ли есть сын ваю, егоже вы глаголете, яко слеп родися? Како убо ныне видит?
And they asked them: Is this your son, of whom ye say that he was born blind? And how doth he now see?
20 Отвещаста (же) им родителя его и реста: вемы, яко сей есть сын наю и яко слеп родися:
And his parents answered and said: We know that this is our son, and that he was born blind;
21 како же ныне видит, не вемы, или кто отверзе ему очи, мы не вемы: сам возраст имать, самого вопросите, сам о себе да глаголет.
but how he now seeth, or who opened his eyes, we know not. He hath come to his years, ask him; he will speak for himself.
22 Сия рекоста родителя его, яко боястася Жидов: уже бо бяху сложилися Жидове, да, аще кто Его исповесть Христа, отлучен от сонмища будет:
These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had decided, that if any one should confess him to be Messiah, they would expel him from the synagogue.
23 сего ради родителя его рекоста, яко возраст имать, самого вопросите.
For this reason his parents said, He hath come to his years, ask him.
24 Возгласиша же вторицею человека, иже бе слеп, и реша ему: даждь славу Богу: мы вемы, яко Человек Сей грешен есть.
And they called a second time the man who had been blind, and said to him: Give glory to God; for we know that this man is a sinner.
25 Отвеща убо он и рече: аще грешен есть, не вем: едино вем, яко слеп бех, ныне же вижу.
He replied, and said to them: Whether he is a sinner, I know not; but, one thing I know, that I was blind, and lo, now I see.
26 Реша же ему паки: что сотвори тебе? Како отверзе очи твои?
They said to him again: What did he to thee? How did he open thy eyes?
27 Отвеща им: рекох вам уже, и не слышасте: что паки хощете слышати? Еда и вы ученицы Его хощете быти?
He said to them: I have told you, and ye did not hear. Why would ye hear again? Do ye also wish to become his disciples?
28 Они же укориша его и реша (ему): ты ученик еси Того: мы же Моисеовы есмы ученицы:
But they reproached him, and said to him: Thou art his disciple, but we are the disciples of Moses.
29 мы вемы, яко Моисеови глагола Бог, Сего же не вемы, откуду есть.
And we know that God conversed with Moses; but as for this man, we know not whence he is.
30 Отвеща человек и рече им: о сем бо дивно есть, яко вы не весте, откуду есть, и отверзе очи мои:
The man replied and said to them: In this therefore is something to be admired, that ye know not whence he is, and yet he hath opened my eyes.
31 вемы же, яко грешники Бог не послушает, но аще кто Богочтец есть и волю Его творит, того послушает:
Now we know, that God heareth not the voice of sinners; but him that feareth him, and doeth his pleasure, him he heareth.
32 от века несть слышано, яко кто отверзе очи слепу рождену: (aiōn g165)
Never hath it been heard, that any one opened the eyes of one born blind. (aiōn g165)
33 аще не бы был Сей от Бога, не могл бы творити ничесоже.
If this man were not of God, he could not do this thing.
34 Отвещаша и реша ему: во гресех ты родился еси весь, и ты ли ны учиши? И изгнаша его вон.
They replied, and said to him: Thou wast wholly born in sins; and dost thou teach us? And they expelled him.
35 Услыша Иисус, яко изгнаша его вон, и обрет его, рече ему: ты веруеши ли в Сына Божия?
And Jesus heard that they had expelled him; and he found him, and said to him: Believest thou on the Son of God?
36 Отвеща он и рече: и кто есть, Господи, да верую в Него?
And he that was healed, answered and said: My Lord, who is he, that I may believe on him?
37 Рече же ему Иисус: и видел еси Его, и Глаголяй с тобою Той есть.
Jesus said to him: Thou hast seen him, and it is he that talketh with thee.
38 Он же рече: верую, Господи. И поклонися Ему.
And he said: My Lord, I believe: and he fell down, and worshipped him.
39 И рече Иисус: на суд Аз в мир сей приидох, да невидящии видят, и видящии слепи будут.
And Jesus said: For the judgment of this world, have I come; that they who see not, might see; and that they who see, might become blind.
40 И слышаша от фарисей сия сущии с Ним и реша Ему: еда и мы слепи есмы?
And some of those Pharisees who were with him, heard these things; and they said to him: How? Are we also blind?
41 Рече им Иисус: аще бысте слепи были, не бысте имели греха: ныне же глаголете, яко видим, грех убо ваш пребывает.
Jesus said to them: If ye were blind, ye would be without sin; but now ye say, We see; therefore your sin is established.

< От Иоанна святое благовествование 9 >