< От Иоанна святое благовествование 9 >

1 И мимоидый виде человека слепа от рождества.
And passing along, He saw a man blind from his birth.
2 И вопросиша Его ученицы Его, глаголюще: Равви, кто согреши, сей ли, или родителя его, яко слеп родися?
And His disciples asked Him, saying, Master, who sinned, this one, or his parents, that he was born blind?
3 Отвеща Иисус: ни сей согреши, ни родителя его, но да явятся дела Божия на нем:
Jesus responded, Neither did he nor his parents sin; but that the works of God may be made manifest in him.
4 мне подобает делати дела Пославшаго Мя, дондеже день есть: приидет нощь, егда никтоже может делати:
It behooveth us to work the works of Him that sent us, while it is day: the night comes, when no one is able to work.
5 егда в мире есмь, свет есмь миру.
While I am in the world, I am the light of the world.
6 Сия рек, плюну на землю, и сотвори брение от плюновения, и помаза очи брением слепому,
Saying these words, He spat on the ground, and made mortar out of the spittle, and besmeared the mortar on his eyes,
7 и рече ему: иди, умыйся в купели Силоамсте, еже сказается послан. Иде убо и умыся, и прииде видя.
and He said to him; Go, wash in the pool of Siloam, (which is interpreted, Sent). Then he went away, and washed, and came seeing.
8 Соседи же и иже бяху видели его прежде, яко слеп бе, глаголаху: не сей ли есть седяй и просяй?
Then the neighbors, and those seeing him previously, because he was a beggar, continued to say, Is not this the one sitting and begging?
9 Овии глаголаху, яко сей есть: инии же (глаголаху), яко подобен ему есть. Он (же) глаголаше, яко аз есмь.
Some said, That he is: others said, No, but he is like him: he said, I am he.
10 Глаголаху же ему: како ти отверзостеся очи?
Then they said to him, How then were your eyes opened?
11 Отвеща он и рече: Человек нарицаемый Иисус брение сотвори и помаза очи мои и рече ми: иди в купель Силоамлю и умыйся. Шед же и умывся, прозрех.
He responded, a man called Jesus made mortar and besmeared my eyes, and said, Go to Siloam, and wash. Then having gone away and washed, I looked up.
12 Реша убо ему: кто Той есть? Глагола: не вем.
They said to him, Where is He? He says, I know not.
13 Ведоша (же) его к фарисеом, иже бе иногда слеп.
They lead him to the Pharisees, him formerly blind.
14 Бе же суббота, егда сотвори брение Иисус и отверзе ему очи.
And it was the Sabbath on the day on which Jesus made mortar, and opened his eyes.
15 Паки же вопрошаху его и фарисее, како прозре. Он же рече им: брение положи мне на очи, и умыхся, и вижу.
Then again the Pharisees also asked him how he looked up. And he said to them, He placed the mortar on my eyes, and I washed, and see.
16 Глаголаху убо от фарисей нецыи: несть Сей от Бога Человек, яко субботу не хранит. Овии глаголаху: како может человек грешен сицева знамения творити? И распря бе в них.
Then certain ones of the Pharisees said, This man is not with God, because He does not keep the Sabbath. Others said, How is a wicked man able to do such miracles? And there was a division among them.
17 Глаголаху (убо) слепцу паки: ты что глаголеши о Нем, яко отверзе очи твои? Он же рече, яко пророк есть.
Then they again say to the blind man, What do you say concerning Him, because He opened your eyes? And he said that, He is a prophet.
18 Не яша убо веры Иудее о нем, яко слеп бе и прозре, дондеже возгласиша родителя того прозревшаго
Then the Jews did not believe concerning him, that he was blind, and looked up, until they called the parents of him that looked up,
19 и вопросиша я, глаголюще: сей ли есть сын ваю, егоже вы глаголете, яко слеп родися? Како убо ныне видит?
and asked them, saying, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see?
20 Отвещаста (же) им родителя его и реста: вемы, яко сей есть сын наю и яко слеп родися:
Then his parents responded and said; We know that he is our son, and that he was born blind:
21 како же ныне видит, не вемы, или кто отверзе ему очи, мы не вемы: сам возраст имать, самого вопросите, сам о себе да глаголет.
but how he now sees, we know not; nor who opened his eyes, we know not: ask him; he has majority; he will speak for himself.
22 Сия рекоста родителя его, яко боястася Жидов: уже бо бяху сложилися Жидове, да, аще кто Его исповесть Христа, отлучен от сонмища будет:
And his parents said these things, because they feared the Jews: for the Jews had already stipulated, that if any one should confess Him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
23 сего ради родителя его рекоста, яко возраст имать, самого вопросите.
Therefore his parents said that, He has majority, ask him.
24 Возгласиша же вторицею человека, иже бе слеп, и реша ему: даждь славу Богу: мы вемы, яко Человек Сей грешен есть.
Then they asked the man the second time who was blind, and said to him, Give God the glory: we know that this man is a sinner.
25 Отвеща убо он и рече: аще грешен есть, не вем: едино вем, яко слеп бех, ныне же вижу.
Then he responded, If He is a sinner, I know not: one thing I do know, that being blind I now see.
26 Реша же ему паки: что сотвори тебе? Како отверзе очи твои?
Then they said to him, What did He to you? how did He open your eyes?
27 Отвеща им: рекох вам уже, и не слышасте: что паки хощете слышати? Еда и вы ученицы Его хощете быти?
He responded to them, I told you already, and you did not hearken: why do you wish to hear again? whether do you wish to become His disciples?
28 Они же укориша его и реша (ему): ты ученик еси Того: мы же Моисеовы есмы ученицы:
They railed on him, and said, You are His disciple; but we are the disciples of Moses:
29 мы вемы, яко Моисеови глагола Бог, Сего же не вемы, откуду есть.
we know that God spoke to Moses: but we do not know this One, whence He is.
30 Отвеща человек и рече им: о сем бо дивно есть, яко вы не весте, откуду есть, и отверзе очи мои:
The man responded and said to them; For in this it is wonderful, that you do not know whence He is, He truly opened my eyes.
31 вемы же, яко грешники Бог не послушает, но аще кто Богочтец есть и волю Его творит, того послушает:
We know that God hears not sinners: but if any one may be a worshiper of God, and do His will, He hears him.
32 от века несть слышано, яко кто отверзе очи слепу рождену: (aiōn g165)
It was never heard of from the beginning that any one opened the eyes of a man who was born blind: (aiōn g165)
33 аще не бы был Сей от Бога, не могл бы творити ничесоже.
if He were not with God, He would not be able to do anything.
34 Отвещаша и реша ему: во гресех ты родился еси весь, и ты ли ны учиши? И изгнаша его вон.
They responded and said to him, Thou art altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Услыша Иисус, яко изгнаша его вон, и обрет его, рече ему: ты веруеши ли в Сына Божия?
Jesus heard that they cast him out; and having found him, said, Do you believe on the Son of man?
36 Отвеща он и рече: и кто есть, Господи, да верую в Него?
He responded and said, Who is He, Lord, that I may believe on, Him?
37 Рече же ему Иисус: и видел еси Его, и Глаголяй с тобою Той есть.
Jesus said to him, Indeed you have seen Him, and the One speaking with you is He.
38 Он же рече: верую, Господи. И поклонися Ему.
And He said, I believe, Lord: and he worshiped Him.
39 И рече Иисус: на суд Аз в мир сей приидох, да невидящии видят, и видящии слепи будут.
And Jesus said, For judgment I came into this world, that those not seeing may see; and those seeing may be made blind.
40 И слышаша от фарисей сия сущии с Ним и реша Ему: еда и мы слепи есмы?
And those of the Pharisees being with Him heard, and said to Him, Whether are we also blind?
41 Рече им Иисус: аще бысте слепи были, не бысте имели греха: ныне же глаголете, яко видим, грех убо ваш пребывает.
Jesus said to them, If you were blind you would not have sin: but now you say that, We see: your sin remaineth.

< От Иоанна святое благовествование 9 >